Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: delam_gerefte am 08. Februar 2010, 16:53:14
-
Ja, ich bin mir dessen bewusst, dass wir uns in einem Forum für Kurdisch-Muttersprachler, als auch Kurdisch-Lernenwollende befinden.
Habe jedoch einen Brief auf Türkisch von einem KURDISCHEN
Mann erhalten, den ich mir gerne übersetzen lassen würde.
Es handelt sich um ein selbsgeschriebenes Gedicht & es wäre mir lieber es
Per Mail übersetzen zu lassen.
Großes Danke im Vorraus!
PS: Super Forum / Super Community, soweit ich das schon beurteilen kann =)
-
Suche dir bitte einen Überstzungsdienst und es gibt - wie du vielleicht schon gemerkt hast - nicht wenige Türken in Deutschland.
Das hier ist ein Kurdisches Forum, und kein türkischer Übersetzungsdienstleister
-
Silav birayê mafis!
Ez di bextê te deme tu dilê tukesî ne êşînî, jiber ku em hemu arîkarîya hevdu dikin. Kîjan zimanbe bila bibe, em ne li dijî zimana ne, em li dijî hikmeta wane.
Ev kesê wergerandin xwestî ne tirke jî û jibona vê yekê divê em bi hevdu re bin û arîkarîyê bidin herkesî, kesê bi arîkarîya me mihtac bibe.
Başe, bila?
Gelekî sipas, silavên biratî
Hejaro
-
Bruder Hejaro hat mich zurecht daran erinnert, dass dieses Forum für alle Anfragen offen ist. Bitte daher über meine etwas schroffe Antwort hinwegsehen.
-
Silav Bruder gyan!
Zor sipas, ich bedanke mich bei Dir für Dein Verständnis.
Wir Kurden sind ein friedliches Volk und unsere deutsche, türkische Freunde und alle Menschen, die zu uns kommen, sind herzlich Willkommen.
Daher sollten wir darauf achten, dass die Freunde, Gäste oder unsere Mitglieder mit uns zufrieden sind und uns auch weiter empehlen.
Wir sind hier, um Menschen zu helfen, die unsere Hilfe brauchen und zwar in einigen Sprachen wie Kurdisch, Deutsch, Türkisch usw.
Du darfst nicht vergessen, ich war der erste der die türkische Sprache bei damaligen Palpalo und Behra Rêbir verboten hatte und auch durchgesetzt hatten, dass dort kein türkisch geschrieben wurde und haben stark darauf geachtet.
Aber mittlerweile denke ich, dass jede weitere Sprache, die wir können für uns ein weiterer Mensch und eine Hilfe ist...und wenn wir die anderen Sprachen können, sollten wir auch bei Übersetzungen helfen!
Gelekî sipas, birayê min yê hêja
Silavên biratî
Hejaro
-
Her biji Hejaro :D
-
ICh könnte es dir übersetzen wenn du willst.
-
Oder ich.
-
Silav,
der Text ist schon längst übersetzt!
Sipasî we dikin.
Hejaro