Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: SaLue am 23. Oktober 2009, 14:51:38

Titel: "Kampf um das Dasein Kurdistans"
Beitrag von: SaLue am 23. Oktober 2009, 14:51:38
Hallo!
Für eine Geschichte über Kurden in Deutschland brauche ich den Begriff "Kampf um das Dasein Kurdistans" auf kurdisch. Ist "kesîbtî kurdistan" richtig?
Danke!

SaLue
Titel: Re:Bitte Übersetzung deutsch-kurdisch
Beitrag von: xerib am 23. Oktober 2009, 16:55:19
Hallo und willkommen,

Ich denke es müsste heißen:

"kesîbtîya mewcûdbûna Kurdistanê"

Silav
Xerîb
Titel: Re:Bitte Übersetzung deutsch-kurdisch
Beitrag von: Baran am 23. Oktober 2009, 23:40:03
Hallo,

Kampf heißt auf Kurdisch Tekoşin:

Deinen Satz könnte man so ins Kurdische übersetzen:

Tekoşin ji bo hebuna Kurdistan: Kampf um das Dasein oder die Existenz Kurdistans.

Bun: Sein
Hebun: Dasein oder Existenz

Gelek silav

Baran


Titel: Re:Bitte Übersetzung deutsch-kurdisch
Beitrag von: SaLue am 24. Oktober 2009, 14:45:52
Danke, Baran und Xerib!
Soweit ich nachvollziehen kann, ist kesîbtîya ja der spezifische Ausdruck für den Kampf um die Existenz und unterscheidet sich vom sonst üblicheTekoşin , was eher für den Kampf als Handlung (also Mann gegen Mann) steht.
Ist das so?
Gruß,
Sandra