Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: alevi_kizz62 am 08. Februar 2009, 00:26:07

Titel: le cawresamin
Beitrag von: alevi_kizz62 am 08. Februar 2009, 00:26:07
heyy ich würde gerne wissen um was es in diesem lied geht ein bisschen verstehe ich schon wäre nett wenn du es übersetzen könntest ;D


Le cawresamin oyy bela seremin
Estirke cavemin oyy savo dilemin

Dil dixapinin oyy le venagarin
Salen ten tarin oyy qatu napirsin

Le cawresamin oyy bela seremin
Estirke cavemin oyy savo dilemin

Sáve necara oyy time pi iva
Save dilemin oyy cima vi iva

Le cawresamin oyy bela seremin
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Titel: Re: le cawresamin
Beitrag von: xerib am 08. Februar 2009, 21:12:45
Hallo,
das Lied kenne ich leider nicht, und wegen deine Shreibweise, weiss ich auch nicht ob ich es richtig verstanden und dementsprechend Übersetz habe, aber trotzdem hier mein Versuch:

Zitat
Le cawresamin oyy bela seremin
lê çavreşa min. Oy, bela serê min   
du meine Schwarzaugige. Oy, mir zur Last gefallene.

Zitat
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Hêstirka çavê min. Oy, şeva (sêva?) dilê min
Träne meines Auges. Oy, die Nacht (Apfel?) meines Herzens.

Zitat
Dil dixapinin oyy le venagarin
Dil dixapînin. Oy, lê venagerin 
Sie betrügen das Herz. Oy, kehren aber nicht zurück.

Zitat
Salen ten tarin oyy qatu napirsin
 
Salên tên tarî. Oy, qet hûn napirsin
die kommenden dunklen Jahren. Oy, fragt ihr gar nicht nach

Zitat
Le cawresamin oyy bela seremin

Lê cavreşa min. Oy, bela serê min
Du meine Schwarzaugige. Oy, mir zur Last gefallende

Zitat
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Hêstirka çavê min. Oy, şeva (sêva?) dilê min
Träne meines Auges. Oy, die Nacht (Apfel?) meines Herzens.

Zitat
Sáve necara oyy time pi iva
Save dilemin oyy cima vi iva
??? ???

Zitat
Le cawresamin oyy bela seremin

Lê cavreşa min. Oy, bela serê min
Du meine Schwarzaugige. Oy, mir zur Last gefallende

Zitat
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Hêstirka çavê min. Oy, şeva (sêva?) dilê min
Träne meines Auges. Oy, die Nacht (Apfel?) meines Herzens.

Silav û rêz
Xerîb
Titel: Re: le cawresamin
Beitrag von: berfin am 08. Februar 2009, 22:16:43
Danke, liebe Xerîb, dass du dir so viel Mühe gemacht hast.  :) :) :)
Titel: Re: le cawresamin
Beitrag von: xerib am 09. Februar 2009, 15:05:30
hallo,
danke berfin.
Ich habe mir den Song (Murat Küçükavci -çavreşamin) auf dem PC von meinem Mann angehört (auf meinem ist irgendwas mit dem Sound). Ich habe vesucht meine Übersetzung zu verbessern:


lê çavreşa min. Oy, bela serê min 
Hêstirkê çavê min. Oy, şeva dilê min

Dil dixapînin. Oy, lê venagerin
salên tev teve nû. Oy, kece nepirse (die kommende Jahre zusammen. Oy, Mädel frage nicht)

Lê cavreşa min. Oy, bela serê min
Hêstirkê çavê min. Oy, şeva dilê min

şevê ne çare. Oy, ti'mir peyîve (es ist Nacht, keine Möglichkeit. Oy, du redest mit mir)
şeva dilê min. Oy, cima (vê îve?)

lê çavreşa min. Oy, bela serê min 
Hêstirkê çavê min. Oy, şeva dilê min

Hoffe es ist jetzt besser.
LG
Xerîb

Titel: Re: le cawresamin
Beitrag von: alevi_kizz62 am 09. Februar 2009, 20:54:34
dankeee euch für die übersetzung :D