Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Vokabeln und Idiome => Thema gestartet von: fêr l bûn am 10. März 2010, 22:05:18

Titel: Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: fêr l bûn am 10. März 2010, 22:05:18
Wie ihr wisst arbeite ich an einem Wörterbuch. Nun gibt es Wörter, die ich noch nicht übersetzt im Datenbank habe, aber wonach trotzdem gefragt wurde. könnt ihr mir bei der übersetztung helfen. Gefragt wurden folgende Wörter bzw. Sätze. Die Zahlen dahinter zeigen wie oft man danach gefragt hat. Denke im Voraus. Fêrbûn.

mir|2
tut|2
es|1
weh|5

ich|5
hab|1
getan|1

freundschaft|1

kein|1
freud|1
mögen|1
engel|1
teufel|1
lebensziel|1
leben|3
gav|1
dev|1
dayik|1
kuss|1
mit|1
freundlichen|1
grüßen|2
gruß|1
grüße|1
in|1
devlet|1
bild|1
schmerzen|2
bauch|2
girinek|2
te|2
ji|2
jji|1
renge|1
rezim|1
re|1
zimmer|1
selam|1

Önce|2
git|1
sonra|1
yurtsever|1
sono|1
uhr|2
Leben|1
bitte|1
name|2
einrichtung|2
jahre|1
kulturell|1
wollen|1
will|2
eltern|1
vater|1
yade|1
oktober|1
monat|1
jung|1
café|1
internet|1
regelmäßig|1
hausaufgaben|1
offen|1
angebot|1
malen|2
Dienstag|1
Interesse|1
freuen|1
Elqajiye|1
el|1
qajiye|1
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 11. März 2010, 15:10:46
Wie ihr wisst arbeite ich an einem Wörterbuch. Nun gibt es Wörter, die ich noch nicht übersetzt im Datenbank habe, aber wonach trotzdem gefragt wurde. könnt ihr mir bei der übersetztung helfen. Gefragt wurden folgende Wörter bzw. Sätze. Die Zahlen dahinter zeigen wie oft man danach gefragt hat. Denke im Voraus. Fêrbûn.

mir|2  - min
tut|2tun  -kirin[/color]
es|1   ev
weh|5wehtun - êþê (diêþe)

ich|5 ez
hab|1
getan|1    ich habe getan  - min kiriye ich tat - min kir

freundschaft|1 hevaltî, dostanî

kein|1- qet, qe
freud|1 dilþadî, kêf
mögen|1  hez kirin
engel|1 melayîk,
teufel|1 þeytan, îblîs
lebensziel|1
leben|3Jiyan
gav|1Augenblick, Moment, Zeit
dev|1 Mund
dayik|1 Mutter
kuss|1 ramûsan, maç, paç
mit|1bi tevî
freundlichen|1ji dil û can devkî
grüßen|2silav kirin
gruß|1 silav
grüße|1
in|1 di...de (zeitlich) li (örtlich)
devlet|1
bild|1 wêne
schmerzen|2êþ, derd
bauch|2 zik, navik
girinek|2
te|2 dein, dich
ji|2 als, aus, von
jji|1
renge|1 reng Farbe, reng û reng   bunt
rezim|1
re|1
zimmer|1ode
selam|1

Önce|2
git|1
sonra|1
yurtsever|1
sono|1
uhr|2
Leben|1
bitte|1
name|2
einrichtung|2
jahre|1
kulturell|1
wollen|1
will|2
eltern|1
vater|1
yade|1
oktober|1
monat|1
jung|1
café|1
internet|1
regelmäßig|1
hausaufgaben|1
offen|1
angebot|1
malen|2
Dienstag|1
Interesse|1
freuen|1
Elqajiye|1
el|1
qajiye|1

Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 11. März 2010, 15:15:03
Biborê! Irgend etwas habe ich nicht so richtig hinbekommen. Vielleicht steigst du aber trotzdem durch  :o Der Rest muss ein wenig warten.
Silavên germ
Shari
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: fêr l bûn am 11. März 2010, 18:06:31
danke wegen der Interesse... wenn andere sich auch beteiligen ..kommen wir bestimmt alle besser zurecht
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 11. März 2010, 21:40:25
Dann versuche ich mal weiter mein Glück  ;D, aber es sieht mir so aus, als wenn einige türkische Wörter dabei sind. Das kann ich nicht, leider. :-\
selam|1

Önce|2
git|1
sonra|1
yurtsever|1
sono|1
uhr|2 - katjimêr, saet
Leben|1-Jiyan
bitte|1-fermo, kerem bike
name|2- nav (Eigenname)
kurd "name" -  Brief
einrichtung|2
jahre|1- sal
kulturell|1çandî   Kultur, Bildung - çand
wollen|1- xwestin, xwastin, dil kirin
will|2- s.o. Beispiel: ich will- ez dixwazim
eltern|1- dê û bav
vater|1- bav
yade|1 - Mutter

oktober|1-Cotmeh
monat|1- meh
jung|1-ciwan, xort
café|1- qehwexane (Kaffeehaus)
internet|1- internet
regelmäßig|1-biserûber
hausaufgaben|1- malxebat
offen|1. - aþkere
angebot|1- pêþnihat
malen|2-
Dienstag|1- sêþem
Interesse|1- bal, meraq
freuen|1- kêf hatin
Elqajiye|1-
el|1
qajiye|1

[/quote]
[/quote]
Mehr hatte ich leider nicht. Aber für das nächste Mal, wäre es übersichtlicher, wenn du kurdische, türkische und deutsche Wörter trennst. Ganz toll wäre noch die alphabetische Ordnung. Ich weiß aber leider nicht, ob das überhaupt machbar ist.
Silav
Shari
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: fêr l bûn am 11. März 2010, 23:21:03
ignoriert das türkische es ist ein kurdisch deutsch wörterbuch


shari kann das sein ,dass du einige wörter wortwörtlich übersetzt hast?
hausaufgaben|1- malxebat

ansonst nochmal danke für die arbeit
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 12. März 2010, 04:47:11
für Hausaufgabe steht in meinem Lehrbuch das Wort Malxebat. aber inzwischen habe ich auch das Wort peywira malê dafür gefunden. Gemeint sind die Hausaufgaben, die z.B. ein Lehrer den Schülern aufgibt.
Her bijî
Shari
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: mafis am 12. März 2010, 08:30:34
Statt malxebat würde ich ganz einfach fêrdarî oder hîndarî verwenden
peywir ist ja auch eher Pflicht, Aufgabe, Amt

Für regelmäßig kann man auch têkûz oder bi rêkûpêk verwenden

offen (im Sinn von nicht abgesperrt) ist vekirî
aÞkera bedeudet offfen, klar, offensichtlich

malen ist nîgar kirin oder auch neqÞ kirin

Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: amy.susan am 12. März 2010, 11:22:41
malen|2- resim çê-kirin

Zitat
bild|1 wêne
heißt bei mir auch resim

devlet|1  ???  dewlet = Staat

re|1   ???  rê = Weg, Straße
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: fêr l bûn am 12. März 2010, 15:22:06
Statt malxebat würde ich ganz einfach fêrdarî oder hîndarî verwenden
peywir ist ja auch eher Pflicht, Aufgabe, Amt

Auf französisch heiß zum Beispiel Hausaufgaben Devoir wortwörtlich übersetzt würde das auch müssen heißen

Ich glaub das spielt hier nicht wirklich eine rolle. Was sagen denn die LeherInnen und die meisten kurden ?...synonyme kann es auch geben man sollte es nur verstehen!
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 12. März 2010, 16:35:02
Hausaufgabe - peywira malê   ist die Vokabel, die ich von einem (sehrguten) Lehrer erhalten habe. Auch er fand malxebat, wie es in meinem Buch steht nicht sehr gut. Es ist wohl etwas neu.
silavên germ
Shari
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: fêr l bûn am 12. März 2010, 16:46:02
Hausaufgabe - peywira malê   ist die Vokabel, die ich von einem (sehrguten) Lehrer erhalten habe. Auch er fand malxebat, wie es in meinem Buch steht nicht sehr gut. Es ist wohl etwas neu.
silavên germ
Shari

danke! ich werde es so ins wörterbuch eintragen danke dir!
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Atmiyan am 12. März 2010, 17:14:34
meine vorschläge,

sind vieles doppelt glaub ich

mir|2 : min, mire, ji mire, a mire
tut|2  : tun: kirin, tut: dikiye
es|1   : ev, ew, vî, vê
weh|5 : êsh

es tut mir weh: Ev min têshiniye??? weiss nicht ob man so übersetzen (und schreiben) kann
man sagt: canê min tîshîye (mein leib tut weh)

ich|5 : ez, min
hab|1 : haben: hebûn, habe: heye
getan|1 : kir

ich habe es getan: min kir

freundschaft|1 : hevalîtî

kein|1 : kein gibts doch nur auf deutsch: ein mann : mêrek, kein mann: ne mêrek
freud|1 : shâd (d sprechen wir nicht aus)
mögen|1 : hez kirin
engel|1 : melek
teufel|1 : sheytân, dêw
lebensziel|1 : armancê jîyanê
leben|3 : jîyan
gav|1 : schritt
dev|1 : mund
dayik|1 : mütterchen (mama)
kuss|1 : ramûs, mâch
in|1   : li
devlet|1 : dewlet, staat
bild|1 : wêne, resim
schmerzen|2 : êshîn
bauch|2 : zik
girinek|2 : girîn: weinen, girinek?? einen verb verkleinern?
te|2  : dich, dir, dein
ji|2   : zu
jji|1
renge|1  farbe
re|1 : rê : weg, re : zu
zimmer|1 : odê
selam|1 : slav

Önce|2 : ber: vor
git|1  : here: gehe
sonra|1 : poshê: nacher
yurtsever|1 : welatperez: patriot
sono|1 : sono??? "bin" auf italienisch, haha, sonst weiss ich net was hier sucht
bitte|1: kerem ke
name|2 : nav (m)
kulturell|1 : chandî
wollen|1 : xwestin
will|2 : xwest, xwestek
eltern|1 : dêubav
vater|1 : bav
monat|1 meh
jung|1: cîwan
offen|1 : vekirî
malen|2 resim kirin
Dienstag|1 : sêshem
freuen|1 : shad bûn
Elqajiye|1 : ein dorf name
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: berfin am 12. März 2010, 18:37:59
Elqajiye ist auch der Titel eines Liedes von Mikail Aslan.

Silav
Berfin
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: amy.susan am 12. Juli 2010, 13:31:58
Zitat
freuen|1- kêf hatin

Wie konjugier ich denn das hatin zB in dem Satz: Ich freue mich auf Dich.  ???
Ist dann das "mich" schon im Satz drin oder muss noch ein "min" dazu? Denn nur "ich freue" gibts ja nicht. Wenn dann immer " ich freue mich". Wisst ihr wie ich mein?

Gelek sipas û silav

Susan!
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: berfin am 12. Juli 2010, 13:52:26
kêf hatin heißt sich freuen soweit ich weiß, gibt im Kurdischen bei solchen Verbindungen kein Reflexivpronomen.

ich freue mich auf dich würde ich übersetzen mit ez hatîna te kêf têm - ich freue mich auf dein Kommen

Man kann halt nicht immer Wort für Wort übersetzen.

Silav
Berfin
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: mafis am 13. Juli 2010, 07:21:50


ich freue mich auf dich würde ich übersetzen mit ez hatîna te kêf têm - ich freue mich auf dein Kommen

Man kann halt nicht immer Wort für Wort übersetzen.


Berfin, woher hast du diese Übersetzung, denn dein Beispiel ist falsch?

kêf hatin wird mit jê re gebildet oder kêfa yekî hatin und kêf bedeudet mehr als Freude; rate mal woher das Wort kiffen kommt?  :D




Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 13. Juli 2010, 10:45:00
Silav hevalên hêja,
ich würde es mir einfacher machen und schreiben:  Eger tu bêyî, ezê shabim (kêfxwesh bim. D.h.: wenn du kommst, werde ich mich freuen.
@ mafis:" kêf hatin" steht im Wörterbuch unter "sich freuen". Wie wäre es, wenn du einen Vorschlag für eine genaue Übersetzung machst? Für das Kommen habe ich leider auch nichts gefunden. Wie würdest du denn sagen: ich freue mich auf dein Kommen, oder ich freue mich auf dich? interessiert mich wirklich  ;)
Unsere kurdischen hevalno können dann ja mal berichten, was bei ihnen gebräuchlich ist.
Silav
Shari
PS: Habe oben für das "S" mit dem Strich drunter, "sh" geschrieben, denn leider bekomme ich das trotz hevala Berfins guter Erklärung nicht hin, vielleicht weil ich ohne Maus arbeite. Biborin!!
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: mafis am 13. Juli 2010, 11:58:18
kêf bzw.keyf --> arabischer Ursprung; Freude, Vergnügen, Wonne, auch Leichtigkeit

Bsp.:

tu dizanî ku kêfa min ji siyasetê re nayê
îroj hîç kêfa min tune
ew li tenê li kêfa xwe difikire
kêfa ku ji min re dike xêr e
kêfa min ji xwendinê Þikiyaye


Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: berfin am 13. Juli 2010, 14:21:36
Ich hatte geschrieben "würde ich übersetzen", d.h. nicht, dass ich der festen Überzeugung bin, dass es richtig ist.
Wenn also ji ... re fehlt, dann müsste es heißen ez ji hatina te re kêf têm, oder?

100%ig weiß ich, dass hatina te dein Kommen bedeutet.
Beispielsatz, den ich schon gehört/gelesen habe:
em ji hatina wan hez dikin

Für einen korrekten Gegenvorschlag wäre ich natürlich dankbar. Deine Beispiele von vorhin, kann ich "ich freue mich auf dein Kommen" nicht zuordnen. Wenn es dir nicht zu viel Mühe macht, schreibe doch bitte Übersetzungen hinter deine Sätze. Vielen Dank.


Silav
Berfin
  
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 13. Juli 2010, 14:32:26
@ Berfin: Super, sipas xwesh, "hatina te" kannte ich nicht.
@ mafis: Danke für deine Beispiele, bis auf das Letzte habe ich sie zwar verstanden, aber es wäre wirklich besser, du würdest jeweils eine Übersetzung schreiben. Denn dieses Forum dient dem Erlernen der kurdischen Sprache, nur so können auch Anfänger Nutzen haben. Und die etwas Fortgeschrittenen können sich in der Grammatik verbessern, oder dazu lernen, so wie ich.
Aber meine Frage war: Wie übersetzt du: Ich freue mich auf dich, oder: Ich freue mich auf dein Kommen?
Darauf interessiert mich die Antwort sehr, vielen Dank.
Silav
Shari
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Hejaro am 13. Juli 2010, 14:37:40
Silav ji we re!

Zitat
ich freue mich auf dich würde ich übersetzen mit ez hatîna te kêf têm - ich freue mich auf dein Kommen

Hevalê so würde ich sagen,  kêfa min ji hatina te re tê. ( keyfa min ji hatina te re tê ).

Ich habe mich über Dein Kommen gefreut, würde heissen, kêfa min ji hatina te re hat.


Sipas, silav û hirmet
Hejaro
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: berfin am 13. Juli 2010, 14:40:02
Ez te gelekî sipas dikim, hevalê heja  :) :) :)
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: berfin am 13. Juli 2010, 14:42:49
@ Berfin: Super, sipas xwesh, "hatina te" kannte ich nicht.


E handelt sich um ein substantiviertes Verb, so wie im Deutschen: essen und das Essen

Jedes Verb kann substantiviert werden und ist dann immer feminin
xwarin essen
xwarina me - unser Essen

LG
Berfin
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Shari am 13. Juli 2010, 14:45:15
AAH, Danke, gellek sipas, wieder etwas dazu gelernt - und das in den Ferien! ;D
Silavên germ û sipasdarî
Shari
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: amy.susan am 13. Juli 2010, 15:10:17
Da hab ich aber einen Denkstoß ausgelöst :D

Zitat
kêf bzw.keyf --> arabischer Ursprung; Freude, Vergnügen, Wonne, auch Leichtigkeit
Im hocharabisch heißt ja auch :Wie gehts - Keyfe haluka/-i?

Zitat
Hevalê so würde ich sagen,  kêfa min ji hatina te re tê. ( keyfa min ji hatina te re tê ).
Wie ist da jetzt die wörtliche Übersetzung? Sitz zur Zeit etwas auf dem Schlauch, hab schon lange nichts mehr gelernt. Ist in dem Satz das Kommen nicht doppelt? hatina und tê ??? ???
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: berfin am 13. Juli 2010, 15:37:12
 ;D Ja, Amy-Susan, es ist ein wenig verwickelt ;-)

 kêfa min ji hatina te re - das Grüne gehört zusammen.
Infinitiv: kêf hatin - sich freuen

ji hatina te re - das gehört zusammen
auf dein Kommen

Es ist schon so, dass man nicht sagt "ich freue mich auf dich". Das gibt's wohl nur im Deutschen. Auf Englisch und Französisch sagt man ja auch "ich freue mich darauf, dich zu sehen".


Axsoja, wörtlich würde ich es übersetzen mit: meine Freude auf dein Kommen kommt  :)
LG
Berfin
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: mafis am 13. Juli 2010, 16:57:33
@Berfin

Jetzt hast du diese Konstruktionen begriffen; kêf ist das Subjekt und hatin das verb; also beide kongruieren miteinander

--> kêfa min (te, wî, wê, ...) hat
--> ji tiÞtekî re; das was dich erfreut, Spass bereitet

Übersetz wörtlich:
Vergnügen mein von Kommen deinem kommt klingt wohl besser als Ich Kommen dein Vergnügen (ich) komme

nicht zu kompliziert denken; Kurdisch ist eine Indogermanische Sprache und daher unserer in gewissen Sinn ähnlich

daher ist das falsch: ez ji hatina te re kêf têm; denn hier ist ez das Subjekt und nicht kêf; --> kêfa min tê

@Shari: Ich bin kein Kurde, deshalb überlass ich die Übersetzung den Muttersprachlern; Aber ich würde sagen: bi xêr tê (were)
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: amy.susan am 13. Juli 2010, 20:38:08
Gelek sipas berfin, gute Erklärung!

Könnte ich auch sagen: Kêfa min ji hatina te re mezin e ???
Meine Freude auf dein Kommen ist groß.

Silav, Susan!
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: berfin am 14. Juli 2010, 13:33:41
Mafis, da ich nicht wußte, dass "kêf hatin" mit "ji ... re" gebildet wird, konnte ich natürlich den Satz nicht richtig konstruieren.

Mein von der Hitze aufgeweichtes Hirn hat sich aber in den kühlen Morgenstunden regeneriert und aus irgendwelchen Ecken folgende Erinnerung an lang vergangene Zeiten hervorgezaubert:

http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,329.0.html  (http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,329.0.html)
s. 1. Textzeile

Hevalê Ciwan schreibt in Antwort 3:
Zitat
Kêf ist eigentlich der Genuss.

Wenn du aber sagt Kêfam ji wî ra naye, willst du damit ganz explizit ausdrücken, dass du ihn nicht magst (ich mag ihn nicht).

Also:
Kêf ji re hatin: mögen, gern haben

"Hey hey kêfam gelekî ji te re tê" bedeutet dementsprechend
"Hey hey ich mag dich sehr"

Bei solch einer anderen Übersetzung kann man sich ja nicht sofort erinnern, diese Forumlierung schon gehört zu haben  :(

Ciwan, deine Übersetzung paßt nicht zu dem, was wir hier seit Tagen diskutieren. Möchtest du unsere Konfusion nicht ein wenig auflösen?????  ;)

Silav
berfin
Titel: Re:Ferheng - das Wörterbuch Neu Wörter!
Beitrag von: Azadrezgar am 17. Juli 2010, 02:56:12
Rojbaş Hevalên Delal,

ich würde " ich freue mich auf dein Kommen" so übersetzen(wie wir das sagen):

Ez ji hatine te kêfxwe$ dibim.
Kêfa min ji hatine te re  tê.
Hatine te kêfxweşiyeke ji bo min.
Hatine te min kêfxweş dike.

Zitat
Beispielsatz, den ich schon gehört/gelesen habe:
em ji hatina wan hez dikin

Das könnte man auch sagen und bedeutet auch so ähnlich wie das Beispiel oben nur das man hier "das Kommen" magt und oben man sich dafür freut.

Silav
Azad