Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Kurdische Grammatik => Thema gestartet von: berfin am 30. März 2007, 20:38:24
-
Ich kämpfe gerade mit den Präpositionen.
Also:
nîv = Mitte
li nîvê = in der Mitte
pist = Rücken (soll ein 's' mit häkchen sein :( )
li pist = hinter
müßte es nicht heißen: li pistê??
li cem = neben
li quncika cem dêri = in der ecke neben der Tür?? wieso wird die "Ecke" so dazwischengequetscht?
Vielen Dank im voraus
Silav û rez
-
pist = Rücken (soll ein 's' mit häkchen sein :( )
li pist = hinter
müßte es nicht heißen: li pistê??
li cem = neben
li quncika cem dêri = in der ecke neben der Tür?? wieso wird die "Ecke" so dazwischengequetscht?
li piştê würde "auf dem Rücken" heißen (Das Substantiv "der Rücken" käme in den Vordergrund). Siehe dazu: Das kurdisch-kurdische Wörterbuch (http://ku.wiktionary.org/wiki/pi%C5%9Ft%C3%AE#2._bar.C3.AA_li_pi.C5.9Ft.C3.AA)
Deine zweite Frage verstehe ich nicht ganz. Es wird doch genauso gebildet wie im Deutschen.
-
also "li cem" heißt "neben"
dann heißt "li cem dêri" - "neben der Tür"
"li quncika" heißt "in der Ecke"
müßte dann "in der Ecke neben der Tür" nicht heißen "li quncika li cem dêri" ?
-
silav û rêz
lieber berfin es stimmt li quncike heißt in die ecke.
und li cem heißt da neben.
aber es heißt nicht li quncike licem derî das satz ist falsch.
es muss so heißen li cem quncika derî.natürlich auf deutsch muss anders übersetz werden.
also neben der tür in der ecke.
silav û rêz dem bash
-
müßte dann "in der Ecke neben der Tür" nicht heißen "li quncika li cem dêri" ?
Hallo Berfîn,
du hast Recht, in der Umgangssprache wird das zweite li weggelassen. Aber li quncika li cem derî wäre richtig.
-
Silav!
Licem = kann neben, daneben, sowohl auch bei heissen!
Sipas
-
Also z.B. :
Tu li ku yî? Ez li cem bavê min im.
Wäre das richtig?
-
Also z.B. :
Tu li ku yî? Ez li cem bavê min im.
Wäre das richtig?
ja
-
Silav û rêz
silav xuschka berfin ez dibejim shashe jiber kurdi bi devokî em ferbûne ji minre shash te.
Gava pirs te kirin dibe tu li ku yî? û bersiv te dayin dibe ez li cem bavê xwe me! kurdî ya harema merdîne wisa bersiv te dayin kekê ciwan nizam ji ku hareme ye?
cedibe li gor wî wisa rast bê
digel silav û hûrmet dem bash
-
Silav û rêz
silav xuschka berfin ez dibejim shashe jiber kurdi bi devokî em ferbûne ji minre shash te.
Gava pirs te kirin dibe tu li ku yî? û bersiv te dayin dibe ez li cem bavê xwe me! kurdî ya herema merdîne wisa bersiv te dayin kekê ciwan nizam ji ku hereme ye?
cedibe li gor wî wisa rast bê
digel silav û hûrmet dem bash
-
Liebe Mitani,
leider bin ich vollkommen überfordert mit deiner Antwort :'(. Ich verstehe nur die Hälfte. Bitte versuche es noch mal auf Deutsch.
Gelek sipas :)
Liebe Grüße
Dem bash
-
Evar bash,
könnte mir bitte jemand erklären, ob es einen Unterschied in der Anwendung gibt zwischen "li nav" und "li hundir"??
Gelek sipas :)
Berfin
-
Silav ji we re,
"li nav" und "li hundir"??
Li nav = zwischen, bei, innerhalb
Zum Beispiel:
Ez linav bîstan im. = Ich bin im Obstgarten
Ez linav daristan im. = Ich bin im Wald.
Ez linav dewar im. = Ich bin bei Tiere.
Li hindir (hindur) = in, darin, drinnen, inerhalb
Zum Beispiel:
Ez li hindir im. = Ich bin drinnen
Ez li hindirê dîwar im. = Ich bin zwischen der Wand.
Ez li hindirê ezman im. = Ich bin im Himmel (hier bedeutet es nicht, dass man Tod ist)
Aber es gibt auch noch:
Liser, lixar, libin, lipaş, lipêş, lijor, lijêr usw.
Wer weiß, was die Wörter bedeuten, kann gerne die übersetzen!
LG Hejaro
-
Danke für deine Erklärung, Hejaro. :-*
Ich werde mal versuchen, wie weit ich komme:
li ser - auf
li bin - unter
li jor - oben
li jêr - unten
li pas - hinter (wo ist der Unterschied zu li pist ?)
li pês - vor (?) (falls das stimmt, wo ist dann der Unterschied zu li ber ?)
lixar - hier muss ich passen :'(
Ich hoffe, du bist zufrieden mir mir ;)
Silavan germ
Berfin
-
Im Norden wird "cem" gar nicht benuzt.
Bei uns sagt man:
Ez niha li hendê Berfîn im.
Oder
Ez niha li rev Berfîn im.
-
Hallo, KlambeJ
wo ist denn bei dir "Norden"??? Meine Freunde kommen aus Erzurum und sie benutzen "cem".
Jedenfalls ist es nett, dich neben mir zu haben :) ;)
-
Ez li hindirê dîwar im. = Ich bin zwischen der Wand.
silav hejaro
sagt man im kurdischen "ich bin zwischen der wand"? was bedeutet das?
zwischen einer wand geht im deutschen nicht. da kann man nur zwischen -den wänden sein- also mehreren.
danke für die aufklärung
supas
winter
-
Liebe Berfîn,
Also z.B. :
Tu li ku yî? Ez li cem bavê min im.
Wäre das richtig?
Es ist leider nicht ganz korekt, was du gebildet hast.
Es wäre in kurmancî richtig:
Fragesatz:
Tu li kû yî? = Wo bist du?
Antwort:
Ez li cem bavê xwe me = Ich bin bei meinem Vater.
Eine zweite Möglichkeit in dem Fall, musste so formuliert werden!
Tu li cem bavê minî? = Bist du bei meinem Vater?
Belê, ez li cem bavê te me. = Ja, ich bin bei deinem Vater.
Für bei könnte man cem, rex sowohl auch ba nehmen
Übrigens sind die Übersetzungen gut geworden und für liber man könnte ne liber nehmen.
liber = vor, gegenüber, davor
ne liber = nicht vor, nicht gegenüber, nicht davor
Silav
-
Ich grüße dich, liebe Winter!
silav hejaro
sagt man im kurdischen "ich bin zwischen der wand"? was bedeutet das?
zwischen einer wand geht im deutschen nicht. da kann man nur zwischen -den wänden sein- also mehreren.
danke für die aufklärung
supas
winter
Ich habe selbst diesen Satz gebildet, weil es im kurdischen auch so gesagt wird.
Aber es ist sonst richtig, was du sagst und auch im kurdischen sagt man, ez di navbera dû dîwaran de me oder auch ez li hindirê dû dîwaran de me.
Auch in beiden Fällen wird gesagt, dass ich zwischen zwei Wänden bin.
Ich hoffe, dass der Satz jetzt klarer ist!
Silavên dilovanî
Hejaro
-
Silav, Hejaro,
Gerade gestern habe ich das Possesivprononomen xwe gelernt. Ich hoffe, in Zukunft darauf zu achten. :)
Wie ist das nun mit den Unterschieden zwischen li pas und li pist sowie le ber und li pês ? Ist immer eine Präposition zeitlich und eine örtlich ? ???
Und was heißt li xar ?
Gelek Sipas
Berfin
-
Liebe Berfîn, silav!
Ich antworte deine Fragen gerne heute Nacht, wenn ich wieder zurück bin. Ich muss leider wieder weiter. ;D
Ezê îşev bersiva pirsîyarên te bidim, wextê ku ez disa bizivir im. Ez mecbur im, niha her im. ;)
Danke dir
Sipas ji te re
Silav û hirmet
-
Liebe Berfîn!
Ich muss mich bei dir entschuldigen, dass ich es erst jetzt geschafft habe, dir eine Antwort zu geben.
li paş = hinter, hinten Wo? Wohin?
li pêş = vorn, voran, voraus Wo? Wohin?
li pişt = hinter, hinten Wo? Wohin?
li ber = vor, gegenüber, davor Wo?
Li xar = unten Wo? Wohin?
li ser = auf, über Wo? Wohin?
Bei diesen Präpositionen scheinen mir alle örtlich zu sein, aber die könnten auch eine zeitliche Bestimmung haben!
So sehe ich und ich konnte dir leider keine Beispiele geben!
Silavên dilovanî
Hejaro
-
Lieber Hejaro,
vielen Dank für deine (nächtliche) Hilfe. :-* Du mußt dich nicht entschuldigen, ich kann warten und arbeite in der Zwischenzeit auf meinen anderen "Kurdisch-Baustellen". Du kannst sicher sein, dass ich bald mit weiteren Fragen komme.
Liebe Grüße
Berfin
-
Rojbas!
Welche genaue Bedeutung hat Ji bo? Kann man das pauschal sagen, oder ist es Zeit und Umstandsabhängig?
Silav
-
ji bo heißt für
Silavên min ji bo te - meine Grüße für dich :)
Berfin
-
thx :D
-
liber = vor, gegenüber, davor
´
Mahlzeit ;)
1.)also kann ich auch zu vor, gegenüber= ber, berî sagen?
2.) Und zu unten kann ich da nicht li jêr sagen?
3.)Tu li kû yî?= Wo bist du?
Kann mir bitte jemand diese Zeile näher erläutern, weil wenn ich diesen Satz wort wörtlich übersetzen würde, käme was ganz anderes raus..
???
Bei Kû als "Verb" müsste zweite Person Singular doch auf y enden, und nicht yî
Also wenn ich zu Wo Kû sagen kann, bei welcher Umgangsform benutze ich dann kuderê?
-
Hallo, talebe-kurdî
ku heißt alles mögliche.
In Verbindung mit li heißt es wo
In Verbindung mit ji heißt es woher
Entsprechend ist li kudere wo wo und ji kudere woher.
Vielleicht ist "ku" einfach nur die Kurzform von "kudere" :)
Silav
Berfin
-
danke berfin
kû aber mit dem Hüttchen, wie in diesem Beispiel Tu li kû yî? = Wo bist du?
Können die anderen was dazu sagen?
-
evar bas,
Also bei Kurdis.net steht unter der Rubrik Vollverben,
Vokal-Auslaut
Die obigen Endungen gelten nur dann, wenn der Präsens-Verbstamm konsonantisch endet. Endet er dagegen auf einen Selbstlaut (Vokal), werden die Endungen entsprechend angepasst. Ähnliches hatten wir ja bereits bei bûn kennengelernt. Die Änderungen sind recht einfach: die Vokale der Personalendungen werden weggelassen. In der 2. Ps Sg steht statt des î ein y .
Petra Wurzel sagt aber, endet das Verb auf ein Lokal kommt bei zweiter Person Singular ein yî
Was denn nu..
y oder yî bei vokalischen Endlaut..?
-
danke berfin
kû aber mit dem Hüttchen, wie in diesem Beispiel Tu li kû yî? = Wo bist du?
Können die anderen was dazu sagen?
Ob es ein kû gibt, weiß ich nicht, aber das "kû" in deinem obigen Satz ist eindeutig ein "ku" ohne Hütchen und heißt in Verbindung mit "li" wo
-
aso okey, hat derjenige also falsch getippt.. :)
-
kû aber mit dem Hüttchen, wie in diesem Beispiel Tu li kû yî? = Wo bist du?
also bei uns spricht man das auch so aus, vielleicht eine Diallektunterschied?
fragt man aber tu li ku derêyî wird ohne Hütchen ausgesprochen
kudere= welche Stelle, wo
wo bist du = tu li kûyî, tu li kuderêyî
Xerîb
-
Silav ji we re,
es wird auch gesagt,
Ich bin bei Berfîn.
=Ez li cem, rex, dev, ba Berfîn im.
Ich sage Euch immer wieder Hevalno, da die kurdische Sprache noch nie einheitlich gelehrt und gelernt werden dürfte, konnten die Kurden noch keine Einheit in ihrer Sprache schaffen.
Jeder sagt und denk, so wie er spricht, ist alles richtig, es könnten auch alle richtig sein!
Aber man sollte auch etwas auf die Bücher verlassen können, die Kurdischen Schriftsteller und Dichter geschrieben haben.
LG, Hejaro
-
Slav,
Klambej stimme ich zu, bei uns auch statt cem wird hendê gebraucht. Ich glaube cem kommt von arabische cim' aber hendê kenne ich nicht woher das Wort kommen soll.
Genau so civin (sammeln) ist auch eine Variante von cim' was jeder auch als "ceme't" kennt.
Atmiyan
-
Hindê, hendê kommt ebenfalls aus dem Arabischen und wird entsprechend benutzt wie z.B. cem, ba, bal, def, nik, rex. :)
-
Silav hevalên hêja,
Ich glaube cem kommt von arabische cim
Was bedeutet cim auf arabisch ? ich kann arabisch aber hab noch nie cim gehört ??? ??? ??? ::)
also in Efrîn sagen wir auch :
Ez li cem bavê xwe me .
Ez li cem te me.
-
cim'a ist auf arabisch, sammlung
cem'at cam'î etc, zusammenkommen, treffen, sammeln, kurdisch civat kommt auch aus diesem Stamm
-
Aso du meinst جمع ,جماعة usw. ok min fam kir ;).
Sipas û silav
Azad