Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Vokabeln und Idiome => Thema gestartet von: fêr l bûn am 01. August 2010, 22:13:13

Titel: Lêku bi pîyatî nizikê rêya rokî gundê me ji hev dure.
Beitrag von: fêr l bûn am 01. August 2010, 22:13:13
Kann mir jmd diesen Satz übersetzen.
"Lêku bi pîyatî nizikê rêya rokî gundê me ji hev dure. "
Titel: Re:Lêku bi pîyatî nizikê rêya rokî gundê me ji hev dure.
Beitrag von: Hejaro am 02. August 2010, 01:23:06
Hallo Sinan!

Kann mir jmd diesen Satz übersetzen.
"Lêku bi pîyatî nizikê rêya rokî gundê me ji hev dure. "

Likû, bi pîya tê, nêzîke rêya, rojekî gundên me ji hev dûr in.

Wo, kommst du zu Fuss, ist in der Nähe, unsere Dörfer sind ein ganzen Tag  von einander entfernt.

Ich weiss es nicht, ob der Satz zu schwer formuliert war oder unverständlich.  Ich wäre nicht sauer, wenn einer von euch besser übersetzen oder formulieren könnte.

Ich denke aber, so müsste in Ordnung sein!

LG Hejaro
Titel: Re:Lêku bi pîyatî nizikê rêya rokî gundê me ji hev dure.
Beitrag von: Shari am 02. August 2010, 11:15:35
Roj Bash hevalê hêja,
könnte man auch sagen: "Welchen näheren Fußweg nimmst du, unsere Dörfer sind einen ganzen Tag voneinander entfernt." ???
Oder würde das den Sinn verfälschen?
Liebe Grüße
Shari