Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Fragen am Anfang => Thema gestartet von: ilecküa am 01. August 2010, 19:02:47
-
Hallöchen an Alle
Ich bin der Neue, der kurdisch lernen möchte (für meine große Liebe) :)
Jetzt ist es ja wichtig, welchem Dialekt oder welcher Mundart man sich widmet.
Wie kann ich das am besten herausfinden?
Meine Süße hat mir mal einen Satz hingeschrieben:
Ez ji te hezdikim
Kann man daraus schon etwas ableiten?? Worauf könnte ich noch achten ohne Sie so direkt zu fragen?
-
Willkommen hier bei uns, hevalê ilecküa,
Ez ji te hez dikim heißt ich liebe dich und ist Kurmancî. Das ist die kurdische Sprache, die in der Türkei hauptsächlich gesprochen wird, und für die du hier die meiste Hilfe bekommst. Du brauchst nur auf die Startseite zu gehen, dort findest du einiges an grundlegender Grammatik und einen Basiswortschatz.
Für Fragen und Übersetzungen steht dir das Forum immer offen.
Viel Erfolg. :)
Silav
Berfin
-
Danke für deine Hilfe. Ihr seid ja echt freundlich hier :)
Gibt es hezdikim auch zusammengeschrieben, oder ist das ein Fehler?
-
hez dikim wird getrennt geschrieben
Ich kenn es aber als Ez je te hez dikim.
Silav Susan! ;)
-
Susan, die korrekte Schreibweise ist schon ji :)
hez dikim schreibt man auseinander, weil dikim das konjugierte Verb (Tätigkeitswort) ist, Infinitiv kirin
lieben heißt ji ... hez kirin wörtlich übersetzt: von ... (dir) Liebe machen.
Hat - so wörtlich übersetzt - im Deutschen natürlich einen etwas anderen Sinn :-[ ;)
LG
Berfin
-
Hallo ilecküa,
das ist der Kurmacî Dialekt û ich würde an Deiner Stelle den kurmacî Dialekt lernen, falls Du Mal vor haben solltest, die kurdische Sprache zu lernen!
LG Hejaro
-
Mein Freund ist doch Kurde und er sagt halt Ez je te hez dikim.
Ich fragte ihn und schaute noch in dem Kauderwelschbuch nach, dort steht halt auch je. Aber ich denk das ist von Region zu Region unterschiedlich.
Silav, Susan!
-
hallo leute..ich bin jetzt auch ganz neu hier...ich selber bin türkin aber mein freund ist kurde.seine familie kommt aus mardin aber er und seine eltern haben jahrelang in libanon gewohnt..zurzeit ist er in der türkei und spricht halt mit seinen verwanden die in der türkei leben kurdisch.ist das jetzt auch kurmanci??
ich bitte um eine antwort.dankeschön.
-
Hallo, liebe Acelya,
herzlich Willkommen!
Genau in Mardin sprechen die Kurden Kurmancî Dialekt.
LG Hejaro
-
ich danke dir..jetzt bin ich schonmal ein stückchen weiter...kurdisch ist schwieriger als ich dachte..ich hoffe ich kann auch irgendwann mal kurdisch verstehen und sprechen.. :D
-
Acelya es könnte aber auch sein, dass er arabisch mit ihnen spricht, wenn er in Libanon gelebt hat..Und die aus Mêrdîn sprechen ja eh teils erebî Hejaro, ne wilo ? Also ich kenn des so :)
Aber weiß natürlich nicht.. Wenn er sagt das sie kurdisch sprechen müsste es dann wie schon gesagt wurde Kurmancî sein ;)
& Erê amy susan es hat definitiv etwas mit dem Dialekt zu tun..
Ich glaube so 1OO% wie die normale korrekte Rechtschreibung des kurdischen ist, so reden wenige zuhause .. ;D Yanî die Buchstaben werden immer etwas anders ausgesprochen bzw verschluckt oder wörter werden einfach aneinander gebunden :-\ :D
Silaven dîlovan, Dilo ;D
-
hmm..was ist erebi hejaro :) ?????nee also das was er redet ist schon kurdisch..denk ich mal :)..ich ha noch ne feststellung gemacht,weis aber nicht ob es stimmt.die kurdische grammatik ähnelt sehr dem französischen.oder hab ich da unrecht?
-
hmm..was ist erebi hejaro :) ?????
Hejaro hat nichts mit erebî zu tun, sondern Dilo fragte Hejaro, ob er das auch so sieht ;D hat nur vergessen, ein Komma zu setzen. ;D erebî habe ich allerdings noch nie gehört.
die kurdische grammatik ähnelt sehr dem französischen.
Das sehe ich überhaupt nicht so ::)
Silav
berfin
-
Wilo ye Dilo can, ;D
Ihr Lieben, erebî heisst arabisch auf kurdisch-kurmancî.
Wie hevala Dilo schon sagte, es könnte sein, dass dort auch arabisch gesprochen wird, weil in Mardin viele Arabern-Ereb leben.
Aber in Mardin-Mêrdîn wird überwiegend kurdisch-kurmancî gesprochen, falls es um kurdisch geht, dort wird kaum goranî, soranî oder zazakî gesprochen, ausser die Besuchern und einzelnen Kurden, die vielleicht dort in Mêrdîn leben, aber aus einer anderen Region von Kurdistan kommen.
Hmmm, kurdisch ist soweit ähnlich wie französich, die Sprache hört sich so an wie kurdisch, ist weich und viele Vokabeln sind doch ähnlich, die auch gleichen Bedeutungen wohl haben könnten.
Sipas, silav û hirmet
Hejaro
-
Ihr Lieben, erebî heisst arabisch auf kurdisch-kurmancî.
;D ;D Das habe ich mir fast gedacht :)
Ja, es gibt Gemeinsamkeiten zwischen Französisch und Kurdisch, und viele Vokabeln sind ähnlich, aber die Grammatik kann man nicht vergleichen. Die französische Grammatik ist auch schwerer. Kurdisch ist viel einfacher zu lernen. :)
Silav
Berfin
-
also ich persönlich finde kurdisch sehr schwer.französisch war da einfacher :)..
naja..ich danke euch für eure antworten.finde euch sehr nett und deswegen werd ich euch bestimmt tausend mal fragen stellen..fühlt euch nicht genervt ;D ich wills halt lernen.
silav
Acelya
-
Wir werden ganz sicher nicht durch deine Fragen genervt, im Gegenteil.
Falls wir helfen können, freuen wir uns sehr.
Viel Spaß weiterhin,
silavên germ
Shari
-
hey leute ich bins mal wieder.ich weis nich obs hierher gehört aber wusste sonst nicht wo ich es fragen sollte.bin ein bisschen durcheinander was das "ich liebe dich" angeht.ich habe jetzt drei versionen davon gelesen.
1. Ez te hez dikim
2. Ez ji te hez dikim
3. Ez te hezdikhem
welches ist jetzt richtig???
wird hez dikim zusammen oder außereinander geschrieben???
-
Hallo, êvar bash hevala,
also die zweite Version, ist die ganz korrekte, das erste kann man aber auch sagen, soll etwas moderner sein. Die dritte Möglichkeit, denke ich, ist nur eine Art wie einige es aussprechen. Auf jeden Fall habe ich das so nicht gelernt.
Silavên germ
Shari