Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Vokabeln und Idiome => Thema gestartet von: fêr l bûn am 15. Mai 2009, 18:05:22
-
wörter zu Physik
wie zum beispiel kraft engergie geschwindigkeit ....auf kurdisch natürlich
-
Evar bas Sinan!
Für Kraft habe ich hêz und quwet gefunden.
Den Rest hab ich leider auch nicht.
Sev bas!
-
Hab jetzt doch noch was für dich.
Energie - hêz, qudret
Geschwindigkeit - lez
Unter www.ferheng.org (http://www.ferheng.org) findest du schon einiges, schau mal rein.
Silav!
-
ferheng ist nicht behilflich
hêz - Energie
hêz - Kraft
ist nicht das selbe
-
Kraft ist doch Energie. Wenn ich viel Kraft in mir habe, ist es gleichzeitig meine Energie! ;)
LG, Susan!
-
Kraft ist doch Energie. Wenn ich viel Kraft in mir habe, ist es gleichzeitig meine Energie! ;)
LG, Susan!
nein in der physik ist das nicht das selbe
-
Ich glaubt man sagt auch
Takatim nine - Ich habe keine Kraft...
-
Ich weiß leider auch nicht ob man die gefragten Wörter so ins kurdische übersetzen kann, dass sie im Fysik auch in der richtigen Zusammenhang verwendet werden können.
In wissentschaftlich bezogene Gespräche habe ich aber desöfteren beobachtet, dass die englische Namen benutzt werden.
Villeicht gibt es diese Wörter gar nicht in Kurdisch so wie du sie brauchst, weil diese Themen bisher nicht relevant waren in der kurdische Sprache.
Für Kraft benutzen wir das Wort qewet oder Enerjî
und für Geschwindigkeit das Wort surhet wobei ich mir vorstellen könnte, dass es vom arabischen abstammt
Silav
Xerîb
-
quwet/qewet ist arabisch, genauso wie "sur'at".
Folgende Begriffe kannst du hernehmen:
Kraft: Hêz
Geschwindigkeit: Lez
Energie: Hiz (z.B. Hiza atomî) oder natürlich auch Enerjî
-
Danke ciwan wenn du noch mehr davon hast
her damit bitte
-
elekstrisches feld wer kann mir das übersetzen
-
elektrisches Feld: "zevîyê Kahkeşan", soo elektrik ist Bernstein auf griechisch :) und Bernstein ist Karubar. Also das ist nur eine Fantasie. Ich glaube in jeder Sprache ist "Elektrik" ist "Elektrik", aber ich finde es interessant, weil
Kah ist Heu auf kurdisch und persisch. Man sagt Kahrubar, weil ruba bedeutet altiranisch wegnehmen, ziehen, wie deutscher "Rauben" oder einglischen "rop", aber in persisch und kurdisch ist dieser Verb nicht mehr vorhanden, deswegen finde ich Kahkeşan, passender.
Zevî ist Feld auf arabisch, aber eigentlich bedeutet wo man was erntet und säet, gibts bestimmt ein kurdisches Wort der da besser passt. Im Wörterbuch steht gorepan und holk aber kenne beide nicht, sonst wäre
gorepanê Elektrikî, holkê Elektrikî bzw gorepanê Kahkeşan oder holkê Kahkeşan.
Gruß
Atmiyan
-
Danke Atmiyan,
So, wenn paar andere ihre Meinung hier noch äußern würden, könnten wir uns vll auf ein Wort einigen!