Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: afacan_zeze am 27. August 2010, 02:00:24
-
hallo allerseits!
brauche dringend die Übersetzung für die folgenden Sätze.
Denkeee :D
zone ma zaf yemise to beno nara tepiya niya qesey bıqe hewale Nefise :) packon çumura, rınd qayte xo qe, bımane woşiye...
-
kann mir denn keiner helfen :(
-
Es tut mir leid, afacan, wir sind für zazakî schlecht besetzt. Ich versuche, einen Freund zu erreichen, damit er hier vorbei schaut. :)
Silav
Berfin
-
hui, supii danke schööööön :D
-
einige Wörter habe ich nicht ganz verstanden aber da steht grob übersetzt:
"unsere Sprache ist **** sprich dies mal so zurück Freundin (Genossin) Nefise.
packon (Küssen?), pass auf dich auf, bleib gesund."
Wenn wir den Zusammenhang dieses Satzes kennen würden, könnten wir vielleicht besser sinnhaftig übersetzen.
-
dankeeeee :D das hat wirklich weitergeholfen :))
so einen direkten zusammenhnag gibt es da eigentlich nicht. ich hatte einem freund, mit dem ich mich sonst auf türkisch unterhalte, zum geburtstag alles gute auf zazaki gewünscht, und dann kam diese antwort :)
vieeeelen vielen dank, echt klasse :D
wünsche euch alles gute :)
-
Okay, okay, bin spät dran ;D Aber hey, immerhin...
Folgender Satz korrekt geschrieben:
"Zonê ma zaf êmîsê to beno, naye ra tepîya nîya qesey bike, hevale Nefîse. Paç kon çimû ra, rind qayîtê xo ke, bimanê weşîye de"
Zu Deutsch:
"Unsere Sprache (= typische Redewendung für "Kirmanckî") steht dir sehr, sprich von nun an so, Freundin Nefise. Küsschen (wörtl.: Ich küsse deine Augen) Pass gut auf dich auf, mach's gut."
-
etwas spät aber dafür perfekt :D vielen vielen Dank :D
alles gute :)