Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Fragen am Anfang => Thema gestartet von: Berna42 am 03. August 2012, 21:18:28

Titel: habe ich es richtig übersetzt?
Beitrag von: Berna42 am 03. August 2012, 21:18:28
Sılav hevalno,

Ich habe eine frage, und zwar hab ich von türkisch nach kurdish übersetzt aber ich weiss nicht obs stimmt?

Ramazan Bayraminz mubarek olsun

Ide wa piroz be ??
Titel: Re: habe ich es richtig übersetzt?
Beitrag von: xerib am 04. August 2012, 14:44:57
Hallo Berna42,

nicht schlecht ;)

Richtig geschrieben heißt es:

îda we pîroz be

oder auch

Cejna we pîroz be

Diese beiden kann man allgemein zur beglückwunschen eines Festes benutzen. Willst du den Ramazanfest mit einbauen heisst es:

îda we ya ramazanê pîroz be / cejna we ya ramazanê pîroz be.

Silav
Titel: Re: habe ich es richtig übersetzt?
Beitrag von: Berna42 am 04. August 2012, 17:09:28

ok, weiß ich bescheid  ;)
dankeschön für die Antwort :)

Mfg Berna42
Titel: Re: habe ich es richtig übersetzt?
Beitrag von: I Kurd am 11. November 2012, 18:08:04
Natürlich  "Îda we pîroz be" ist falsch, denn (Îd) ist arabisch (عيد) und "Cejn" schreibt man "Cejin" mit dem stummen (i) zwischen J und N. Der Satz "Cejina we pîrozbe" ist richtiger, denn das Wort "Cejin" ist kurdisch und es ist wichtig, denn man konnte auch schreiben (Festa we pîrozbe) vom deutschen FEST oder " Celebrationa we pîrozbe" vom englischen CELEBRATION. Außerdem wenn die Leute dies üblicherweise benutzten, heißt es nicht, dass dies richtig ist.

Vielen Dank
LG, I Kurd