Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: mardin am 26. September 2007, 11:47:33
-
Hallo Ahmet, bitte halte durch. Sabine ist auch stark und versucht alles was möglich ist. Gib nicht auf! Ihr schafft das. Ich drücke euch die Daumen!
Danke euch für die Übersetzung!
Ines
-
Liebe Ines, na wie geht es Dir?
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Hallo Ahmet, bitte halte durch. Sabine ist auch stark und versucht alles was möglich ist. Gib nicht auf! Ihr schafft das. Ich drücke euch die Daumen!
Danke euch für die Übersetzung!
Ines
Silav Ahmed, divê tu îdare bikî, Sabinê jî gelekî jêhatî ye û hemu karan rêve dibe. Umîda xwe hinda neke. Hûn ê biser bikevin. Ji we re her serkeftinê dixwaz im.
Bitte liebe Ines, es ist schön, dass Du wieder da bist.
Herzliche Grüße an Euch
Hejaro
-
Hallo Hejaro,
vielen Dank für deine Übersetzung. Mir geht es gut, danke. Wie sieht es bei dir im moment aus. Immer noch soviel um die Ohren?
Gruß
Ines
-
Statt Umîda xwe hinda neke könnte man auch hêviyâ xwe hinda neke benutzen.
Oder
hêvîya xwe nebire= gib die Hoffnung nicht auf:
Hêvî (fem)= Hoffnung
-
Tu bi xer hatî, hevalê Baran! :-*
Schön, dass du uns hier ein wenig weiterhelfen möchtest. :)
Silavên germ
Berfin
-
Spas Berfin. Ich freue mich, wenn ich euch dabei helfen und von euch was Neues lernen kann. Jede Sprache ist wichtig und schön, wir sollten auch alles dafür tun, damit unsere schöne, romantische und literalische Sprache auch weiter gelernt und entwickelt wird.
Divê, her Kurd zimanê Kurdi hin bibe. Ziman pir giring e Berfin.
-
Hevalê Baran!
Gelekî bi xêr hatî û gelekî sipas jibona arîkarîya te.
Em gelekî keyfxweş dibin, ku tu livir î û arîkarîya me dikî.
Sipas, silav û hirmet
Hejaro