Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Kurdische Grammatik => Thema gestartet von: berfin am 17. April 2009, 22:13:54
-
Frage von amy_susan:
Ew li dikana xwe nan û hêkan difiroşe
Muß ich denn immer "xwe" sagen oder geht auch stattdessen "min" Huh Huh. Hat doch eigentlich den gleichen Sinn :-\
Silav Susan
Antwort von Berfin
Mit xwe ist das so eine Sache
Es bedeutet nicht nur "mein", sondern es steht für jedes Personalpronomen, das sich ihm Casus Obliquus auf das Subjekt bezieht, also, übertragen auf das Deutsche für alle Personalpronomen, die sich im Akkusati Dativ oder Genitiv auf das Subjekt beziehen. Also z.B.
ich ziehe mich an
du siehst dich im Spiegel
er kocht sich eine Suppe
wir waschen uns
ihr macht eure Hausaufgaben
sie verkaufen ihr Auto
in all diesen Fällen sagst du im Kurdischen einfach xwe
Wunderbar praktisch und einfach :) :) :)
Silavên germ
Berfin
P.S.: habe nur ein wenig sortiert, damit hieraus ein eigenes Thema wird, weil es wichtig ist. :)
-
Gelek sipas Berfin,
ich glaub das bekomm ich hin. Es ist ja wirklich geschickt, man brauch gar nicht mehr richtig nachdenken mit xwe.
Es folgen mit Sicherheit noch mehr fragen, aber bis dahin,
evar bas! :)
-
Zarokên min diçin malê - Meine Kinder gehen nach Hause
Also in diesem Fall würde es nicht mit dem xwe funktionieren?
Wäre es so richtig?
Zarokên min dicin xwe malê - Meine Kinder bringen mich nach Hause
-
Zarokên min diçin malê - Meine Kinder gehen nach Hause
Also in diesem Fall würde es nicht mit dem xwe funktionieren?
Wäre es so richtig?
Zarokên min dicin xwe malê - Meine Kinder bringen mich nach Hause
Zarokên min min dibin malê / Zarokên min min digihînin malê - Meine Kinder bringen mich nach Hause
-
Also ohne xwe ??? ??? Dafür 2x min ??? ???
Das versteh ich jetzt nicht ganz :-[
-
Zarokên min min dibin malê
Zarokên min: Meine Kinder
min dibin malê: bringen mich nach Hause
1. min: Meine
2. min: mich
-
Also kann ich doch nicht das xwe anstatt min (mich) einsetzen? ??? Das min, mich und mein heißt ist schon klar. Mir gehts nur um das xwe.
-
Ist ein bißchen schwierig :(
xwe muss sich immer auf das Subjekt beziehen. Wenn du also sagen würdest: "meine Kinder bringen sich nach Hause" (dieser Satz ist natürlich sinnlos, aber ich wollte mit deinem Beispiel arbeiten), dann sagst du xwe
Hier noch einmal meine Beispiele von oben:
ich ziehe mich an
du siehst dich im Spiegel
er kocht sich eine Suppe
etc.
In all diesen Fällen benutzt du xwe
Hier geht es nicht:
ich ziehe dich an - te
du siehst mich - min
er kocht uns eine Suppe - me
etc.
Ich hoffe, ich konnte es ein wenig verständlich machen :)
Silavên germ
Berfin
-
OK, das war eine logische Erklärung, jetzt hat es auch bei mir klick gemacht. ;D
Du hast es eigentlich schon oben mit dem Subjekt erklärt, hab wahrscheinlich mal wieder drüberweg gelesen.
Spas, Susan!