Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Fragen am Anfang => Thema gestartet von: apr1l am 01. November 2011, 23:49:07
-
Hey ..
Ich bin neu hier und habe ein paar fragen.
Vorweg : mein Suche geht nicht , wenn ich drauf druecke laedt sich die Seite neu , vielleicht mag mir da jemand sagen woran das liegt ..
Ansonsten habe ich ein paar Woerter wo ich nicht weiß was es heißt , wie gesagt suchen konnte ich es leider nicht und bei google hab ich konischerweise auch nichts gefunden .
- Bikena cima nah
- Cina
- naulo
Vll sind die Woerter falsch geschrieben , dann sorry .
Sipas :)
-
Tu bi xêr hatî erstmal.
Bikena cima nah = Bikene çima na? = Lache, warum nicht?
- Cina = çima = warum?
- naulo = ne wilo?= so? oder auch "nicht so" = ne wilo.
Silav :)
-
Hallo Apr1l,
herzlich willkommen hier im forum.
es tut mir leid, dass die Suchfunktion nicht ging. Vor kurzem, wurde diese Seite "Modernisiert", seitdem ist aber leider vieles nicht so wie vorher. Wir Moderatoren / Administratoren hoffen aber auch auf baldiger Erledigung dieser mängel.
Solltest du mal wieder Hilfe benötigen, scheue dich nicht zu fragen. So oft es uns möglich ist schauen wir hier rein, um zu helfen. Weiterhin viel Spass beim Lernen.
Silav
Xerîb
-
Sipas :D
Koennt ihr mir noch ebend sagen was das bedeutet :
Ez ida tewa piroz dekim
Und mir gefaellt das Forum hier sehr ; ich versuche immer wieder mir die Grammatik anzuschauen , aber faellt doch sehr schwer diese Sprache .
Gut ein paar Woerter weiss ich und kann sie auch verstehen , aber das sind keine 2% ..
Ich wuerde gerne Kurdisch lernen , weil mich die Sprache ansich sehr interessiert ; aber auch die Kultur und hauptsaechlich weil mein Freund Kurde ist und ich ihn und seine Familie auch verstehen moechte ..
Silav , Tina
-
Herzlich Willkommen, liebe Tina!
Ez ida tewa piroz dekim.
= Ich wünsche allen frohes Fest.
Ez = Ich
cejn (îda=îd)
teva oder tewa = alle
pîroz dikim = wünschen
Ich glaube man kann wirklich eine Sprache richtig lernen, wenn man ein Paar Kurse besucht und sich in der Familie mit ihnen unterhält.
Weil bei Kurden in jeder Region eigene Aussprache oder kleine Dialekte gibt.
LG Hejaro
-
Sipas Hejaro :-)
Ja das stimmt nur leider gibt es hier in der Gegend keine Kurse ; Niedersachsen - Oldenburg . Und in Region Hannover habe ich noch nicht nachgeschaut . Vielleicht weißt du ja was ?!
Und kannst du mir vll sagen wieso frohes Fest ? Ist heute irgendwas ??
Silav , Tina :-)
-
Hallo Tina,
wenn du aus Niedersachsen in der Nähe von Oldenburg kommst, durfte es eigentlich nicht so schwer sein kurdischsprachige Freunde zu finden. Dort gibt es auch "Mala Ezîdîyan", vielleicht wissen sie mehr über eventuelle Kurse.
Was dem Fest angeht, ja seit Sonnenuntergang gestern Abend feiern die Yezîden "eida $ê$ims". Dies ist der erste Fest von drei aufeinanderfolgende Freitage. Es wird jeweils von Dienstag bis Donnerstags gefastet, Freitag ist dann Eid.
Nächste Woche ist "eida Xwedanan" und die Woche darauf "eida Êzîd".
Ich hoffe damit deine Frage beantwortet zu haben.
Silav
Xerîb
-
Das ist lieb , danke . Mit den Kursen ist das so ne Sache ; ich habe hier in der Umgebung nun nichts konkretes gefunden .
Hab aber noch eine Bitte an euch .
Koenntet ihr mir diesen Text übersetzen bitte :
Mein Schatz .
Es dauert nicht mehr lange dann haben wir es geschafft . Dann hat das leiden ein Ende und die Sehnsucht ist gestoppt . Der 3.1.2012 ist der Anfang eines neuen Jahres und irgendwo auch fuer ein neues Leben fuer uns zu zweit .
Du bist das Beste was mir 'je passiert ist . Ich bin so gluecklich mit dir und moechte das du mein MAnn und der Vater meiner Kinder wirst .
Ich denke jede Sekunde an dich mein Schatz .
Nicht mehr lange und ich kann dir endlich in dir Arme fallen !
Du fehlst mir bei jedem Atemzug ; so sehr .. :(
Ich freu mich auf dich und liebe dich ueber alles .
In Liebe ,
Deine Frau
Bitte bitte tut mir diesen Gefallen ..
-
Hallo Tina!
Dilê min!
Gelek nemaye, hingê emê vêqasê jî biqedîn in. Hingê ew xem dawî dibin û ev bêrîkirin tête sekinandin. 3.1.2012 ê serê sersalek nûye û ji xwe ev jîyanek nûye ji me herduyan re.
Tu herî tişta başî ya ku heta niha hatî serê min. Ez bi te re gelekî bextewar im û ez dixwaz im, ku tu malxwê min (mêrê min) û bibî bavê zarokên min.
Fikrên min her sanîyê li cem te ne, dilê min.
Gelek nemya û ezê bikarim bikevim di milên te de.
Ez li her bêhndana min de bêrîya te dikim, gelekî.
Gelekî keyfa min bi dîtina te tê û ji her tiştî bêhtir hej te dikim.
Di evîndarîyê de,
Pîreka te
-
Vielen vielen dank !!
Du warst mir eine große Hilfe
Sipas :)
-
Êvar bassh hevalên hêja,
mir ist aufgefallen, dass "deine Frau" mit "pîrekê te" übersetzt wurde. Würde es sich nicht schöner anhören, wenn man stattdessen "kulfeta te" - Ehefrau, Gemahlin, sagen würde??? Oder ist das altmodisch? Benutzt der moderne Kurde dieses Wort nicht mehr? Ich habe mal gehört, dass es die Bedeutung von "Königin des Hauses" hat. Deshalb mag ich das Wort so gern ;)
Silavên germ
Shari
-
Silav hevalno, hevala Shari,
ja, da hast Du wohl Recht.
Mir ist in Moment das eingafellen.
Gelekî sipas, silav û hirmet
Hejaro
-
hevalê hêja Hejaro,
ich wollte dich nicht verbessern, nur mal wissen, ob das Wort noch benutzt wird.Einige Wörter sind vielleicht eher in Gedichten zu finden, als im modernen Sprachgebrauch. Aber anscheinend darf man noch "kulfet" sagen. Vielen Dank.
Silavên germ
Shari
-
Sorry , eine Frage hab ich noch :x
Dawata da ü Tasim ser xere Be
Sipas
-
Also koennte jemand mir den Text übersetzen :P
-
Dawata da ü Tasim ser xere Be
Daweta te û Tasim ser xêrê be heisst auf deutsch Alles Gute zu Tasims und deiner Hochzeit
Silav
-
Daweta te û Tasim ser xêrê be.
Ich wünsche dir und Tasim alles Gute zur Hochzeit.
So versteht man den Satz.
LG Hejaro
-
Liebe Sharî,
da hast Du natürlich Recht.
Pîreka te, bedeutet deine Frau und kulfet (kuflet) ist eher eine höflichere Form, was eher soe wie deine Ehepartnerin bedeutet.
Sipas, silav û hirmet
Hejaro
-
Sipas , ich hoffe ich finde bald eine Schule , die kurdischunterricht geben , denn mit schreiben und lesen ist das echt nicht einfach ..