Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: alevi_kizz62 am 10. Februar 2009, 16:57:30
-
könntet ihr mir das bitte auch übersetzen:Dwäre nett von euch
Di şevek lal de û reş tarî
Ta xatir ji me xwest li dû xwe hişt derî
Sal û wekt buhurîn û dem zivirî
Çerxa felekê li ser serê me gerî
Ax bira Huseyn cigera min
Tu berxê dayka min şêrê gelê min
Dibêjin rojek meha havînê
Dîsa destxwînen artêşa romê
Te hiştine di nav gola xwînê
Te kirine mêhvanê vê dinê
Rêçên te li dora çemê Munzurê
Bêhna te ji çiyayên Dersimê
Çavê min li te digerin her derê
Bê te jiyan ne xweş wek mina berê
-
Hallo alevi_kizz62 ,
bitte schön:
in einer stummen und dunklen Nacht
hast du von uns Abschied genommen, die Tür hinter dir gelassen
Augenblicke und Jahre vergingen und die Zeit drehte sich
die Messer des Schicksals bewegte sich über unsere Köpfe
ax Bruder Huseyin, mein Mut
du Lamm (Schatz) meines Mutters, Löwe meines Volkes
es wird gesagt, einen Tag des Sommermonats
wieder haben die Bluthändigen Kämpfer Roms
dich in einem See aus Blut zurückgelassen
dich zum Gast dieser Welt gemacht
(rêçên te?) im Umkreis vom Munzur Fluss
dein Duft in den Bergen von Dersim
Meine Augen suchen dich überall
ohne dich ist das Leben nicht so schön wie früher
LG
Xerîb
-
dankeeeschööön ;D