Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: alikurdi am 19. September 2013, 22:33:07
-
Test
-
Einiges ist auf mich bezogen aber nicht alles*
-
Silav Alikurdi,
Navê min Alî ye. Ez hivde salî me. Zimanê dayîka min kurdîya başûr e. Yanî kurmancî ye. Lê ez kurdî baş nizan im, jiber ku dayîk û bavê min bi min re tinê tirkî û almanî diaxivin. Ez kurdî ji du salîya xwe û pêde hîndibim. Ez çar zimanan dizan im, Almanî, tirkî, ingilîzî û kurdî. Almanîya min ji tirkî, ingilîzî û kurdîya min gelek baştir e. Ez li almanya dijîm. Ji bajarê Berlînê me. Paytextê Almanya jî Berlîn e. Pîrik û bapîrê min li Tirkîye dijîn. Mala wan ji mala dayîk û bavê min li Almanya gelek mezintir e. Îro hewa nexweş bû. Li Almanya hewa her dem nexweş e. Her roj baran dibar e. Îro jî baran barî.
Silav û hirmet
Hejaro
-
Gelek sipas dikim heval Hejaro ;D
-
Aha, wenn ich was Falsches in der Übersetzung finde bzw. auf Fremdwörter aufmerksam mache und versuche dafür auf vorhandene kurdische Wörter hinzuweisen, wird dann mein Beitrag gelöscht?? !!
Gut zu wissen… ich wollte nur helfen? Ich konnte auch meine Zeit in was anderes investieren!!
Vielen herzlichen Dank
I Kurd
-
Silav, I Kurd,
hier muss ein Missverständnis vorliegen. Ich habe keinen Text gesehen, der nach alikurdis Antwort vom 28. Sept. aufgetaucht wäre. Vielleicht ist dein Beitrag nicht richtig hochgeladen worden. Poste ihn doch bitte noch einmal, Natürlich ist es hier immer möglich, eine andere Lösung anzubieten, da wir alle wissen, wie schwierig ist im Kurdischen mit dem Einheitlichen ist.
LG
Berfin
-
Silav ji we re,
ich fand es auch blöd, I Kurd heval hatte ein Paar Sachen korigiert und ich habe daraufhin auch etwas geschrieben und ihm geantwortet.
Plötzlich waren beide Beiträge weg.
Silav û hirmet
Hejaro
-
Trotzdem vielen dank an euch!!