Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Kurdische Grammatik => Thema gestartet von: amy.susan am 05. Mai 2009, 13:27:22
-
Ros bas alle zusammen!
Hab hier mal ne Frage ob zu xwarin, der Konjunktiv usw. stimmt.
Konjunktiv: ez bixwim; tu bixwî; ew bixwe; em, hûn, ew bixwin
Präteritum: min xwar;te xwar; ... ???
Perfekt: min xwariye; te xwariye; ...
Imperfekt: min xwarit; te xwarit; ...
Pluquamperfekt: min xwaribû; te xwaribû; ...
Die nächsten Fragen kommen bestimmt auch bald ;)
Gelek sipas, Susan!
-
Hallloooo.... jemand da ??? ???
-
Konjunktiv: ez bixwim; tu bixwî; ew bixwe; em, hûn, ew bixwin
Präteritum: min xwar; te xwar; ... ???
Perfekt: min xwariye; te xwariye; ...
Imperfekt: min dixwar; te dixwar; ...
Pluquamperfekt: min xwaribû; te xwaribû; ...
So ist das richtig. :)
-
Evar baş!
Das Verb kommen finde ich in meinem Buch nur im Präsens.
Kann mir bitte jemand kommen in Futur, Konjunktiv, Präteritum, Perfekt, Imperfekt und Plusquamperfekt erklären ??? ???
Gelek spas û şev baş, Susan!
-
Beyanî baş, hevala Susan,
Habe mal in meinen Unterlagen u. Büchern geforscht(das habe ich nicht im Kopf, leider!) und folgendes entdeckt:
Infinitiv - kommen
ich komme - ez têm, du kommst - tu têyî, ew tê, em/hûn ew tên
Verneinung: ez nayêm, tu nayî...
Imperativ:
komm! - were! Kommt! - werin! Komm nicht - neyê, kommt nicht - neyin!
Präteritum
ich kam,... - ez hatim, tu hatî, ew hat, em/hûn/ew hatin
Futur
ich werde kommen...- ezê bêm, tuyê bêyî, ewê bê,emê/hûnê/ewê bên
Futur II
ich werde gekommen sein...- ezê hatî bim, tuyê hatî bî, ewê hatî be, emê/hûnê/ewê hatî bin
Imperfekt
ich kam...- ez dihatim, tu dihatî, ew dihat, em/hûn/ew dihatin
Konjunktiv Perfekt
dass ich gekommen bin...- ez hatî bim, tu hatî bi, ew hatî be, em/hûn ew hatî bin
Konditional I
ich wäre gekommen...- ezê bihatama, tuyê bihatayî, ewê bihata, emê/hûnê/ewê bihatana
Konditional II
ich würde gekommen sein...- ezê hatî bûma, tuyê hatî bûyayî, ewê hatî bûya, emê/hûnê/ewê hatî bûna
Konjunktiv Perfekt
dass ich gekommen bin...- ez hatî bim, tu hatî bî, ew hatî be, em/hûn/ew hatî bin
ich hoffe sehr, dass meine Bücher es richtig erklärten, denn ich muss das selber noch gut lernen. Einige Formen benutzt man so selten.
Viel Spaß û silav
Shari
-
Gelek spas Shari!
Oje, das muß ich mir ausdrucken und in Ruhe anschauen. Bi
Bis dahin, Silav, Susan!
-
So, ich hab mir das ganze nun in Ruhe angeschaut, nun folgende Fragen,
Der Perfekt fehlte, ist er so richtig? ??? ???
ich bin gekommen - min hatiye
du bist gekommen - te hatiye
er/sie ist gekommen - wî/wê hatiye
wir sind gekommen - me hatiye
ihr seid gekommen - we hatiye
sie sind gekommen - wan hatiye
Das gleiche beim Konjunktiv, (dass ich komme, dass du kommst, ...)
ez bêm
tu bêyî
ew bê
em bên
hûn bên
ew bên
Und noch im Plusquamperfekt, (ich war gekommen, du warst gek., ...)
ez hatibûm
tu hatibûyî
ew hatibû
em hatibûn
hûn hatibûn
ew hatibûn
Sind dabei die Endungen das konjugierte sein ???
ez bûm
tu bûyî
ew bû
em bûn
hûn bûn
ew bûn
Kann mir bitte jemand verraten, wie das ganze (sein) in den Vergangenheiten usw heißt??
Gelek spas, Susan!
-
kommen
ich bin gekommen - ez hatime
du bist gekommen - tu hatîyî
er/sie/es ist gekommen - ew hatîye
wir sind gekommen - em hatine
ihr seid gekommen - hûn hatine
sie sind gekommen - ew hatine
-
Gelek spas Xerib,
bei sein/bûn hab ich herausgefunden,
Ich war krank. Ez nexwes bûm.
Ich wurde krank. Ez bûm nexwes.
Seh ich das so richtig? Gibt es noch etwas zu wissen was bûn angeht? ??? ???
Silav, Susan!
-
Hallo amy.susan,
Ich wurde krank. Ez bûm nexwes.
hier würde ich sagen: ez nexweş ketim
Sind dabei die Endungen das konjugierte sein Huh
ez bûm
tu bûyî
ew bû
em bûn
hûn bûn
ew bûn
Kann mir bitte jemand verraten, wie das ganze (sein) in den Vergangenheiten usw heißt??
Alles tip- top ;D
ez bûyibûm (man spricht es bûibûm aus)
tu bûyibûyî
ew buyibû
em bûyibûn
hûn bûyibûn
ew bûyibûn
ich war krank geworden => ez nexweş bûyibûm / ketibûm
LG
Xerîb
-
Gelek spas, das sein mit seinen Formen braucht man ja doch öfter. Gut es zu wissen und es läßt sich auch leicht einprägen. Jetzt kann ich meine Sätze besser bilden.
Sev bas, Susan!
-
Ich hab jetzt mal wieder eine Frage zur Grammatik eines Verbes. Die ganze Zeit stöbere ich bei den Rezepten rum und vergesse das lernen ::) ;D
Ich brauche das Auto, dass ich einkaufen kann.
Araba ji min re lazim e, .... ???
Wie ist das mit dem können
Ez karim
Tu karî
Ew kare
Em karin
Hûn karin
Ew karin
Futur ???, Konjunktiv ???, Präteritum ???, Perfekt ???, Imperfekt ???, Plusquamperfekt ???, Imperativ ???
Gelek sipas û silavên germ, Susan!
Vielleicht hat einer Zeit um mir dies zu verraten
-
Ich brauche das Auto, dass ich einkaufen kann.
Araba ji min re lazim e, .... Huh
=>
Erebe ji min re lazim e, da ku ez danûstandina xwe bikim
manche sagen auch ganz einfach: ......, da ku ez dikana xwe bikim
Silav
Xerîb
-
Wie ist das mit dem können
Ez karim
Tu karî
Ew kare
Em karin
Hûn karin
Ew karin
Futur , Konjunktiv , Präteritum , Perfekt , Imperfekt , Plusquamperfekt , Imperativ
Ich bräucht diese Zeiten noch, bitte bitte ...
LG, Susan!
-
futur:
ez wê karibim
tu wê karibî
ew wê karibe
em wê karibin
hûn wê karibin
ew wê karibin
präteritum:
min karîbû
te karîbû
wê / wî karîbû
me karîbû
we karîbû
wan karîbû
dies gilt so weit ich weiß auch für die anderen Zeiten
-
Vielen Dank!! LG, Susan! ;)
-
Erebe ji min re lazim e, da ku ez danûstandina xwe bikim
Was heißt denn einkaufen?
danûstandina kirin ???
Mein Freund meint noch was wie qaofe kirin, ich weiß nicht wie es geschrieben wird.
Bei Ferheng.org find ich nichts.
Silav, Susan!
-
Also für (ein)kaufen kenn ich eigentlich das Verb : kirîn
qaofe kirin kenn ich auch vom hören, doch irgendwie kam mir das immer so unkurdisch vor. Vielleicht können da ja die Experten weiterhelfen.
-
Mein Freund meint noch was wie qaofe kirin, ich weiß nicht wie es geschrieben wird.
Bei Ferheng.org find ich nichts.
Hier sieht man ein perfektes Beispiel daran, wie wir Kurden unsere eigene Sprache kaputt machen. - Traurig aber Wahr. :(
Diesen Ausdruck kenne ich leider allzu gut, da sie zuhause auch öfters benutzt wird. Es ist ganz einfach das deutsche "kaufen" mit kurdisch vermischt.
ezê herim qaufê => ich werde einkaufen
Leider lernen unsere Kinder deswegen auch kein richtiges kurdisch
-
Und wie sag ich es jetzt richtig? Nur mit kirîn? Oder danûstandina kirin?
-
Im allgemeinen sagt man:
ezê danûstandina xwe bikim
oder noch alltäglicher:
ezê dikana xwe bikim / ezê herim dikanê
Silav
Xerîb