Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Vokabeln und Idiome => Thema gestartet von: Kurdischfan am 12. März 2007, 23:33:44

Titel: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: Kurdischfan am 12. März 2007, 23:33:44
Sav bas

Ich bin Kurde aus Bazarcix und kann kein orginales kurdisch bzw. spreche eine Sprache das zu 50% aus türkischem besteht.
Dank der Assmilatiationspolitik!

Ich brauche hilfe
wie kann man solche Wörter übersetzen?

Da
Dort
Weil
Wieso-cimo?
Warum-cimo?
ob
falls



dann wörter vom kurdischen

ji bo
ji
xwe
le
be


Titel: Re: Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: Ciwan am 13. März 2007, 17:13:37
Hêvalê ji Mereş, ich liste dir mal paar hilfreiche Konjunktionen, Fragewörter und Überleitungen.

ji: von
bi: mit
ji bo: für
Ji ber ku: weil
: aber
lê belê: jedoch
gelo: ob
her wiha: außerdem / ebenfalls
Çima?: Warum?
Ji bo çi?: Wofür?
Ger / Heke: Falls / Wenn
Mafir: Wenn schon

Ich hoffe, ich konnte dir und den anderen helfen.


xwe bedeutet übrigens "sich"
Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: Winter am 13. März 2007, 22:18:49

Dear Ciwan!

Ist das alles Kurmanci?

Beim Übersetzen lässt sich "xwe" oft nicht wirklich mit "sich" übersetzen :(
Ich glaube ich hatte bei pauker dazu ein mal was geschrieben weil ich das nicht verstehe.


Ich wünsche dir einen schönen Abend
winter

Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: Ciwan am 14. März 2007, 13:45:46
Hallo, wenn nicht anders vermerkt, übersetzen wir im Regelfall ins Kurmancî, weil dieses Dialekt von der großen Mehrheit der Kurden verstanden wird.

xwe wird sogut wie immer für das reflexive sich hergenommen.
xwe amade kirin heißt z.B. sich bereit machen.
xweperest heißt selbstverliebt.
Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: Winter am 14. März 2007, 14:34:32

xwe wird sogut wie immer für das reflexive sich hergenommen.


.. muss ich nur noch herausfinden, was reflexiv ist.... mal googel oder in die kurdis-suche schaue
Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: Ciwan am 14. März 2007, 14:45:53
reflexiv:  sich (auf das Subjekt) zurückbeziehend; rückbezüglich
Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: Ciwan am 14. März 2007, 18:06:10
Ach ja, schaut bitte auch hier (http://www.kurdis.net/forum/index.php?topic=20.0) nach ;)
Titel: Re: Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: talebe-kurdi am 17. Februar 2009, 13:33:51
ji: von
´

Also laut Ferheng beudetet ji als, aus, dass

Was bedeutet Ji Ba?
Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: berfin am 17. Februar 2009, 20:09:43
Leider kann man sich nicht immer an den "kleinen Worten" orientieren  :-\

ji bo heißt für

Silavên ji bo te  :)
Berfin
Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: xerib am 17. Februar 2009, 20:29:25
Zitat
Was bedeutet Ji Ba?

ji ba =von in zusammenhang mit einer Stelle :

ezê ji ba te herim = ich gehe von deiner Seite

es gibt aber natürlich viele Ausnahmen

Silav û rêz
Xerîb
Titel: Re: Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot
Beitrag von: talebe-kurdi am 17. Februar 2009, 20:42:10
Ortsgebunden also..

gelekî sipas xerîb   :)