Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: alevi_kizz62 am 08. Februar 2009, 00:26:07
-
heyy ich würde gerne wissen um was es in diesem lied geht ein bisschen verstehe ich schon wäre nett wenn du es übersetzen könntest ;D
Le cawresamin oyy bela seremin
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Dil dixapinin oyy le venagarin
Salen ten tarin oyy qatu napirsin
Le cawresamin oyy bela seremin
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Sáve necara oyy time pi iva
Save dilemin oyy cima vi iva
Le cawresamin oyy bela seremin
Estirke cavemin oyy savo dilemin
-
Hallo,
das Lied kenne ich leider nicht, und wegen deine Shreibweise, weiss ich auch nicht ob ich es richtig verstanden und dementsprechend Übersetz habe, aber trotzdem hier mein Versuch:
Le cawresamin oyy bela seremin
lê çavreşa min. Oy, bela serê min
du meine Schwarzaugige. Oy, mir zur Last gefallene.
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Hêstirka çavê min. Oy, şeva (sêva?) dilê min
Träne meines Auges. Oy, die Nacht (Apfel?) meines Herzens.
Dil dixapinin oyy le venagarin
Dil dixapînin. Oy, lê venagerin
Sie betrügen das Herz. Oy, kehren aber nicht zurück.
Salen ten tarin oyy qatu napirsin
Salên tên tarî. Oy, qet hûn napirsin
die kommenden dunklen Jahren. Oy, fragt ihr gar nicht nach
Le cawresamin oyy bela seremin
Lê cavreşa min. Oy, bela serê min
Du meine Schwarzaugige. Oy, mir zur Last gefallende
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Hêstirka çavê min. Oy, şeva (sêva?) dilê min
Träne meines Auges. Oy, die Nacht (Apfel?) meines Herzens.
Sáve necara oyy time pi iva
Save dilemin oyy cima vi iva
??? ???
Le cawresamin oyy bela seremin
Lê cavreşa min. Oy, bela serê min
Du meine Schwarzaugige. Oy, mir zur Last gefallende
Estirke cavemin oyy savo dilemin
Hêstirka çavê min. Oy, şeva (sêva?) dilê min
Träne meines Auges. Oy, die Nacht (Apfel?) meines Herzens.
Silav û rêz
Xerîb
-
Danke, liebe Xerîb, dass du dir so viel Mühe gemacht hast. :) :) :)
-
hallo,
danke berfin.
Ich habe mir den Song (Murat Küçükavci -çavreşamin) auf dem PC von meinem Mann angehört (auf meinem ist irgendwas mit dem Sound). Ich habe vesucht meine Übersetzung zu verbessern:
lê çavreşa min. Oy, bela serê min
Hêstirkê çavê min. Oy, şeva dilê min
Dil dixapînin. Oy, lê venagerin
salên tev teve nû. Oy, kece nepirse (die kommende Jahre zusammen. Oy, Mädel frage nicht)
Lê cavreşa min. Oy, bela serê min
Hêstirkê çavê min. Oy, şeva dilê min
şevê ne çare. Oy, ti'mir peyîve (es ist Nacht, keine Möglichkeit. Oy, du redest mit mir)
şeva dilê min. Oy, cima (vê îve?)
lê çavreşa min. Oy, bela serê min
Hêstirkê çavê min. Oy, şeva dilê min
Hoffe es ist jetzt besser.
LG
Xerîb
-
dankeee euch für die übersetzung :D