Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: Conri am 29. Dezember 2010, 17:05:50
-
Roj bash, hevalno!
Hinek alîkarîya (zibare) we ji min re lazim e.....
ich möchte gern die Hilfsverben lernen
also was heißt
ich kann singen,
ich muss singen
ich darf singen
gelekî sipas û silavên germ
Conri
-
Im Prinzip funktionieren Modalverben nach folgendem Schema:
Modalverb + Konjunktiv
kar(n)în (kan-) = können, dürfen, Vermögen; !!!Verneinung: nikane!!!
divê = müssen; wird aber oft umschrieben mit: notwenig ist (lazim, hewce, gerek)
xwa(e)stin (xwaz-) = mögen, wollen
Wie bilde ich den Konjunktiv Gegenwart:
bi + Gegenwartsstamm + Endung
So jetzt probier es selber und wir werden es notfalls korrigieren; so haben alle etwas davon
-
Sorry, bibore, jetzt war ich länger nicht da...
also ich versuch es mal mit
ez karîn bixwinim - Ich kann lesen
ez divê bixwinim - ich muss lesen - ez lazim bixwinim (?)
ez dixwazim bixwinim - ich will lesen
ez nikane bixwinim - ich kann nicht lesen
wie kommt das rüber? ganz falsch?
-
Hallo, Conri,
nein, es ist nicht ganz falsch, nur ein bißchen :)
Können heißt karîn - regional auch kanîn.
Halten wir uns hier der Einfachheit halber an karîn
Konjugiert wird ganz "normal"
ez dikarim
tu dikarî
ew dikare
em, hûn, ew dikarin
Manchmal wird im Gespräch die Vorsilbe di weggelassen.
Dein erster Satz muss also lauten: ez dikarim bixwinim :)
Die Vorsilbe für die Verneinung ist ganz ausnahmsweise - wie Mafis schon schrieb - ni. (Das kommt sonst nur noch beim Verb zanîn - wissen vor.)
divê - müssen ist kein Verb, sondern bedeutet soviel wie "es ist nötig". Weitere Entsprechungen sind gerek und lazim e
Dein zweiter Satz muss also lauten: divê ez bixwînim :)
oder: gerek ez bixwînim :)
oder: lazim e ez bixwînim :)
Die Verneinungen hierfür lauten wie folgt:
ne lazim e ez bixwînim
divê ez nexwînim
bei gerek hast du zwei Möglichkeiten zur Auswahl, nämlich:
ne gerek e ez bixwînim
oder: gerek ez nexwînim
Silavên germ
Berfin
-
ah, ja das verstehe ich gut, gelek sipas ji bo alîkarîya te
-
Fermo, hevala heja :) :) :)
-
Rojbas, hevalno!
ich möchte mal das "können" durchkonjugieren
also "ich kann singen" heißt : ez dikarim bistrêm - rast e?
tu dikarî bistêy
ew dikare bistê
em dikarin bistên
hûn dikarin bistrên
ew dikarin bistrên
ew rast e?
aber die Vorsilbe di- kann auch fehlen, nicht wahr?
also "ez karim bestrêm" wäre auch möglich?
silavên germ
Conri
-
ez dikarim bistrêm - rast e! :D
tu dikarî bistreyî
ew dikare bistrê
em/hûn/ ew dikarin bistrên
-
Da wir grad beim Singen sind - noch etwas zur Verneinung:
Ez nikarim bistrêm - ich kann nicht singen (die Betonung liegt auf "singen")
ez dikarim nestrêm - ich kann nicht singen (Betonung auf "kann", z.B. ich muss jetzt ruhig sein..)
Viel Spaß beim Singen! ;D
Silav
Shari
-
la la la :))
zor spas, Shari!
also dann wäre: "ez nikarim bicim" - Ich kann nicht gehen (weil ich bleiben muss)
und "ez dikarim necim" - ich kann nicht gehen (weil ich krank bin)
ew rast e?
und was heißt: ich kann nicht kommen? - ez nikarim bêm?
(kenne mich bei "kommen" nicht so aus - ich komme heißt doch ez têm, nicht wahr?
silav
Conri
-
Hört sich logisch an, aber ganz ehrlich - ich weiß es nicht. :-\
Ez ê bêm - ich werde kommen / ez têm - ich komme
Alles andere muss auf die hevalno warten, tut mir leid.
Silavên germ
Shari
-
kein Problem, hevala heja :)
-
Roj bash, hevala Conri,
ich habe mal nachgefragt....
ez ê bêm - ich werde kommen - raste!
ez nikarim biçim - ich kann nicht gehen -raste!
ez dikarim neçim - ich muss nicht unbedingt gehen, ich könnte auch bleiben
ez nikarim bêm - ich kann nicht kommen - raste!
Vielleicht hilft dir das weiter.
LG
Shari