Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: talebe-kurdi am 17. Februar 2009, 19:16:27
-
evar ba$ liebe Mitglieder,
In diesem Topic würde ich gerne meine eigenen Übersetzungswünsche rein schreiben.
Also, los gehts..
Hûn kî ne?
-
Hûn kî ne?
wer seid ihr ?
-
ok danke, das ne zum Schluss hatte mich am Anfang ein wenig verwirrt. Aber jetzt weiß ich das Plural em, hûn, ev bei einem vokal zum Schluss mit ne gebildet wird.. :)
-
Seid gegrüßt,
Was bedeutet berxewedar? :)
-
Ich glaube, berxwedar be heißt vielen Dank.
berxwedan ist der Widerstand
-
danke Berfin, berxwedar be wollte ich wissen :)
-
Was heißt denn Hûn kî ne wörtlich übersetzt? Ich vermisse im Satz das ihr=wan.
-
nein schon verstanden, ich war bei den gebeugten persönlichen Fürwörter.
-
evar bas,
Was bedeutet, Malên xwîsk û birayên te li ku ne?
Das ne am Ende verwirrt mich.. :)
-
Malên xwîsk û birayên te li ku ne?
Wo sind die Häuser deiner Geschwister?
ne = sind
Da das vorhergehende Wort mit einem Vokal endet heißt es "ne" und nicht "in" :)
Lass dich nicht unterkriegen ;) es wird schon :)
Silavên germ
Berfin
-
Danke, ich gebe schon nicht auf , keine Sorge ;)
aber klär mich bitte noch einmal auf, was es mit dem in und ne auf sich hat..
in ist ja auch Pluralform, und ne bedeutet gleichzeitig nicht. Wie unterscheide ich das jetzt?
Ist das wie z.B tu konsonantischen Auslat mit î und bei vokalischen Auslaut yî. Gibt es im Casus Obligus auch so eine Regel? :)
2.)
So, ich bin gerade bei Lektion 3 angelangt, und habe diesbezüglich zu einigen Stellen noch ein paar Fragen, und zwar.. :)
Was bedeuten folgende Aussagen
Ew xanîyan ava dikin
Xwendevan hîn dibin
ew bi elmani dide der Satz soll wahrscheinlich, er spricht deutsch heissen... allerdings frage ich mich dann, was das bi dort verloren hat..
Ew ji Ingilîstane te, da genau genau das gleiche. Ich schätze dieser Satz soll lauten, er kommt aus England, was hat aber dann das te dort verloren...
:)
-
Hallo talebe-kurdi,
ich werde dir die Sätze übersetzen, aber die grammatische Erklärung unsere liebe berfin überlassen, sie ist ein Naturtalent auf diesem Gebiet:
Ew xanîyan ava dikin
sie bauen Häuser
Xwendevan hîn dibin
die Schüler lernen
ew bi elmani dide
er gibt (Unterricht) auf deutsch (bi = auf)
Ew ji Ingilîstane te
er kommt aus England (te= kommt)
ez têm
tu tê
ew tê
manche schreiben das e ohne Hüttchen
silav û rêz
Xerîb
-
aso erê das te ist ja ein Verb ;)
das habe ich jetzt mit dem Possesivpronomen min, te.. verwechselt :D
aber xerîb
Er gibt Unterricht müsste ew bi elmani ders dide heißen..
elmani dide ist deutsch sprechen
wie geschrieben, aus dem bi werde ich nicht schlau.. :(
-
Hallo, talebe-kurdî
ew bi elmani dide der Satz soll wahrscheinlich, er spricht deutsch heissen... allerdings frage ich mich dann, was das bi dort verloren hat..
Ich glaube, du hast ein Wort vergessen:
sprechen heißt xeber dan - "xeber" ist das Wort und "dan bedeutet "geben".
bi ist eine häufig vorkommende Präposition, die dir hier bestimmt nicht zum letzten Mal begegnet ;) Du musst bi elmanî (oder welche Sprache auch immmer) als feststehenden Begriff lernen. "Ich verstehe Italienisch" heißt ez bi îtalî fehm dikim :)
Silavên germ
Berfin
P.S.:
Gelekî sîpas, Xerîb heja, ji bo xeberan te :)
-
Evar bas..
Habe noch ein paar Sätze gefunden, bzw hardere mit folgenden..
Ew xaniyan cêdike= Er stellt Häuser her??
Ew nan dixwe u di dikanê de dipêje Ich weiß, was die einzelnen Wörter bedeuten, doch verstehe den Zusammenhang nicht..
Bavê kecikê taxsiyan difrose Das Mädchen vom Vater verkauft Autos?
Zu diesem Satz würde ich gerne noch was wissen. Und zwar, wieso wurde hier bei kecikê ein ê dran gehangen? Kecik ist doch feminim, da müsste doch ein a ran...
-
Evar bas,
"Ew xaniyan cêdike= Er stellt Häuser her??"
Ich bin mir nicht sicher, doch anstatt herstellen würde ich bauen nehmen. Er baut Häuser, so würde es auch ein Sinn ergeben:-).
Ew nan dixwe u di dikanê de dipêje= Er isst Brot und backt es im Laden. Das hat wirklich kein Zusammenhang^^. Vielleicht heißt es ja auch: Er ist das Brot, dass er im Laden gebacken hat.
Bavê kecikê taxsiyan difrose: Hierbei handelt es sich um den den Casus Obliquus bei Substantiven. An alle femininen Substantiven wird hier ein ê drangehängt. Man benutzt den Casus Obliquus in Verbindung mit Präpositionen, als Genitivattribut und als Akkusativ. Hier ist es ein Genitivattribut. Bavê kecikê = Die Tochter des Vaters.
-
"Ew xaniyan cêdike= Er stellt Häuser her??"
Ich bin mir nicht sicher, doch anstatt herstellen würde ich bauen nehmen. Er baut Häuser, so würde es auch ein Sinn ergeben:-).
Ja klar, stimmt schon, mit bauen würde der Satz ein Sinn ergeben. Hier aber steht wirklich Ew xaniyan cêdike yani herstellen :D :D
-
Was bedeutet Ma? Ist das auch eine Präposition?
-
Hallo,
je nach dem in welcher Zusammenhang hat das Wort ma verschiedene bedeutungen:
ma ew çi dike = was macht er denn?
ew ma = er ist geblieben
Xerib
-
Gibt es noch mehr Beispiele mit Ma?
-
Bavê keçikê
Nermî, deine Erklärung des Casus Obliquus ist richtig, aber es heißt der Vater des Mädchens
keçikê steht an der Stelle des Possessivpronomens. Ersetze es zur Kontrolle einfach durch min :)
çekirin - ez çedikim heißt auch bauen ;)
Silav
Berfin
-
Mensch, wie bin ich nur auf so ein Mist gekommen ;D
Natürlich muss es heißen: Der Vater des Mädchens. Danke nochmal für die Verbesserung und für den Tipp.
Silav
Nermî
-
Silav!
çêkirin - ez xanî çêdikim
bauen - ich baue das Haus.
LG, Hejaro
-
Rojbas,
So jetzt bin ich bei Kaptiel 4 angelangt. Und so langsam kommen die harten Brocken der kurdischen Grammatik :D
Ich will erst einmal nur wissen, in welchen Zusammenhang ich re benutze?
-
Besondere Gedanken über re habe ich mir eigentlich nicht gemacht. Ich habe es immer als feststehenden Ausdruck gelernt, also z.B.
Hejaro je min re dibêje - Hejaro sagt zu mir
Ez bi te re diçim bajêr - Ich gehe mit dir in die Stadt
Mehr kann ich dir darüber leider nicht sagen.
Silavên germ
Berfin
-
Silav!
Man kann natürlich auch sagen,
hevala Berfîn xanî avadike = Hevala Berfîn baut das Haus! ;)
Verb: avakirin = Haus bauen
Memnûn, Hejaro
-
Ich grüß euch..
Was bedeutet Bi ciqasi didî Vor allem, was bedeutet didî
Veca bide Ist Bide in diesem Fall Imperativ ?
Mast
Wekî din
sed
Gelekî Sipas..
-
Rojbaş, talebe-kurdî, du lernst ja sogar noch mitten in der Nacht ;)
bi çiqasî didî übersetze ich mit für wieviel gibst du (es) ?
didî heißt du gibst (ez didim, tu didî, ew dide, em, hûn, ew didin)
bide ja, bide ist der Imperativ
mast ist Joghurt
wekî din sonst noch etwas / weiterhin
sed 100 (die Zahlen stehen zwei Seiten vor Lektion 1) ;) ;) ;)
Silavên germ
Berfin
-
Hää ???
Was meint ihr mit Kapitle 3, Kapitel 4 und soo ..
gibt es Bücher fürs Kurdisch lernen ?? :) Da ist ja hammmer :D
Woo kann man sich die denn kauufen?? und ist das dann auch kurmancii ??
Slav, Dilooo ;D
-
Evar bas,
das Buch heißt "Roj bas" und ist von Petra Wurzel. Es wird vom deutschen ins kurdische übersetzt in verschiedenen Lektionen. Du kannst es bei amazon.de, ebay oder in der Buchhandlung kaufen. Viel Spaß ;) ;) ;)
Silav,
amy.susan
-
Lehrbücher für die kurdische Sprache und Dialekte!
http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,436.0.html (http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,436.0.html)
Sipas, Hejaro
-
W000WW :D:D
ViiiiELENN DANKK LEUTEE
GELEK SPASS !! :) ;) :P
iCH GEHE ES MiR DiREKT M0NTAG BESTELLEN :D
HADii SEW BAS ;D
DiL00
-
Abend,
Ich habe ein Satz für euch hevalnos
Ji kerema xwe ra, tu karî rûn û sicûq ji centê min derxî û bînî
-
Ich versuche es mal, aber es hört sich an, als wäre es ein Witz???
Ich verstehe: Könntest du bitte die Butter und die Wurst aus meinem Koffer nehmen (herausnehmen) und riechen???
Riechen ob sie noch gut ist, oder riechen ob genug Knoblauch drin ist? ;D
bin gespannt, was die anderen dazu sagen.
Silav
Shari
-
û bînî
und riechen???
... und bringen ;)
Infinitiv anîn
ez tînim
tu tînî
ew tîne
em, hûn, ew tînin
Konjunktiv (nach dikarin - können)
ez bînim
tu bînî
ew bîne
êm, hûn, ew bînin
Silav
Berfin
-
Zor sipas, hevala Berfin,
das Lernen einer Fremdsprache sorgt oft für Belustigung. :D
Wird mir sicher noch oft so gehen, macht nichts, haben alle mal was zum Schmunzeln.
Silav,
Shari
-
aja rastî, tu karî ist in diesem Fall von "dikane", was wiederrum können bedeutet. Habe es mit Kar Arbeit verwechselt.. Sipas
Aber was bedeutet...Ji kerema xwe ra? Deine Großzügigkeit... ???
-
"Ji kerema xwe ra" übersetzt man nicht wörtlich, es ist eine Höflichkeitsformel. Eine Bitte, um jemanden auf zu fordern etwas zu tun. In der Umgangssprache ist, soweit ich weiß, die Kurzform "keremke" gebräuchlicher.
Wir würden sagen: Würdest du bitte... Bitte...(z.B.hol die Wurst aus dem Koffer)
Silav
Shari
-
So, Ihr Lieben, es ist manchmal wirklich nicht leicht, aber es war ja gestern abend auch schon spät ;)
Also, der Infinitiv von können ist nicht dikarin (sorry), sondern karîn
In manchen Gegenden sagt man auch kanîn
Beim konjugierten Verb wird häufig die Vorsilbe di weggelassen, so dass man nur sagt :
tu karî bzw. entsprechend tu kanî
LG
Berfin
-
Hallo meine Lieben!
derxî û bînî
Ich komme mit dem Wort derxî nicht zurecht. :-[
Bînî ist klar, das ist der Konjunktiv in "du".
Von welchem Wort wird derxî abgeleitet? In meinem Buch heißt nehmen - girtin.
Dann wäre der Konjunktiv in du - tu bigrî. Wenn ich das richtig sehe. Aber es gibt evtl noch andere Wörter für nehmen ??? ???
Silavên germ,
Susan!
PS.: Memnûn
Was heißt das?
-
Hallo Susan,
derxî kommt von derxistin und heißt ua herausbringen.
Viel Spaß noch beim Lernen,
silavên dilovan
Shari
-
leute lacht mich jetzt bitte nicht aus ok :D:D
aber was meint ihr immer mit silavên dilovan ?? ;D
-
hier wird niemand für nichts ausgelacht. :)
aber was meint ihr immer mit silavên dilovan ?? ;D
liebe Grüße
-
Stimmt,hier lacht keiner, wir wollen uns alle helfen - das ist ja das Schöne :)
Silavên dilovan heißt soviel wie "Herzliche Grüße"
silav
Shari
-
"Memnûn" ist eigentlich türkisch und bedeutet "Danke", es wird aber in kurdischem auch gebraucht, und so weit ich weiss wird es dann mit "zufrieden sein" übersetzt.
zB.
ez memnûnim => ich bin zufrieden
Silav
Xerîb
-
Hehe.. ooki doki :p
Dankeschön :)
ja silaven wusste ich ja aber das dilovan kannte ich nicht :s
naja jetzt weiß ich's ja ;)
silaven dilovan :D
Diloo
-
Bavê keçikê
Nermî, deine Erklärung des Casus Obliquus ist richtig, aber es heißt der Vater des Mädchens
Ist jetzt schon etwas her, das hierrüber gesprochen wurde ^^ :s
aber hab ne kuurze frage :
Heißt dann "die tochter des vaters" Kecikê bavê ???
-
Hallo Dilo,
"die Tochter des Vaters" heißt dann : Keçika bêv
-
Hevala Xerîb - nur um Dilo nicht zu verwirren : ich würde nicht sagen bêv sondern bavî
Silavên dilovanî
Berfin
-
ok ich denke das von berfin wird bei uns häufiger verwendet und kommt mir bekannter vor :D
gelek spas leute
silav:)
diloo
-
Ich weiß, dass beim Obliquus manchmal eine "ê-Form" benutzt wird. So sagt man nicht "bajarî" sondern bajêr. Sicher erklärt sich die von Xerîb verwendete Form so.
Aber für uns Anfänger ist bavî - wie Dilo schon sagt - vertrauter. :)
Silav
Berfin
-
Tut mir leid, aber so habe ich das nie gehört.
Was dem Beispiel mit bajar angeht, kenne ich das in folgender Zusammenhang:
zB. ez diçim bajêr => ich gehe in die Stadt
ez bajarî me => ich bin " ein Stadtmensch"
Aber, deswegen ist Berfins Erklärung noch lange nicht falsch :)
Silav
Xerîb
-
Silav...
Schaut euch das Video mal an, und sagt mir bitte, ob das was xatar spricht, kurmanci ist..
http://www.youtube.com/watch?v=walJa0aRRv0&feature=related
Das was der Moderator sagt, kann ich folgen, aber bei Xatar wird es schwierig................
-
Xatar spricht Soranî, während der Reporter Kurmancî spricht. :)
-
Danke Rûbar,
aber das die sich aber noch so problemlos Verstehen können.. respekt...
-
Bitte schön. :)
Ach, das ist halb so dramatisch. Ein erfahrener Kurmancîsprecher, der etwas Erfahrungen mit Soranî hat und dessen Gehör etwas daran gewohnt ist, versteht den Soranîsprecher ganz gut. Umgekehrt natürlich auch. :) Soranî und Kurmancî sind nicht so weit voneinander entfernt, vor allem Behdînî und Soranî nicht.
-
Rojbas,
Was bedeutet kurfut ?
:)
-
Roj bash,
kommt auf den Zusammenhang an, kann es sein, dass es kurfût geschrieben wird?
Also vielleicht eine kurze Pfeife? Aber an sich müßte es dann anders geschrieben werden. Im Lexikon steht es nicht. Schau doch noch mal, ob es wirklich kurmançi ist.
Tut mir leid, dir nicht besser helfen zu können.
Silav
Shari
-
Rojbas,
Was bedeutet kurfut ?
:)
Hi!
Das bedeutet soviel wie naiv, dumm, unwissend, tölpelhaft.
-
das war "rubar" schreibt, meine ich ;D ;D
wellah dayke mine beriye timme min e gotin ;D
Ich hatte es halt vergessen gehabt. :)
-
dayika te berê wisa ji te ra digot? ;D ;D xem nake, di biçûkatiya me da car caran kurfutiya me hemiyan hindek hebû. :) girîng e mirov di berdewamiya jiyana xwe da kurfut nemîne, ma ne wisa ;)
-
Roj bash hevalno,
lustig,im Deutschen sagt man zu einem dummen Menschen auch "Pfeifenkopf" ;D, (keine Sorge, ich weiß natürlich, dass dies anders geschrieben würde. :D
Aber mal im Ernst, wieso steht so ein Wort nicht im Lexikon?
Hevalê Rubar, ja du hast recht. Zum Glück gehören ja alle hier im Forum nicht zu den Menschen, die dumm bleiben. Dumm ist ja nur derjenige, der nicht bereit ist etwas dazu zu lernen (egal in welchem Bereich). Ein deutsches Sprichwort sagt: Du kannst alt werden wie eine Kuh, und lernst immer noch dazu.
Gibt es dazu etwas Ähnliches auf kurdisch?
Silav û rêz
Shari