Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: evinamin am 31. Mai 2011, 18:07:13
-
hab hier ma ein paar kurdische gedichte kann mir die jemand auf kurdisch übersetzen??
gelek spas
:)
silav
Nebe Cima
Nebe Cima
be wan "Cima"
te ez kusht teme
were Carek u ne Persi
bo ci evindare teme
---------------------------
Tu keti dile min
Tu buyi Jiyana min
Sev u Roj ez beriya te kim...
Yare ka wera cem min...
Bigre deste min...
Bermeda hata em sax bin...
------------------------------------
Min Xewnek dit deste min deste te de bu...
dile min ber dile te bu...
lewe min ser lewe te bun...
yare cima ew xewnek bu.
--------------------------------------------
ah und weiß jemand ein paar sprüche auf kurmanci
so lebenssprüche oder wie man das nennt?? weil möcht mir nen tatoo machen
-
Roj bash evinamin, du meintest sicher die Übersetzung auf Deutsch?
Ich begine mal mit dem 2. Gedicht:
Du ließest mein Herz schwach werden
Du warst mein Leben
Nacht und Tag vermisse ich dich
Liebling komm doch an meine Seite
Halte meine Hand
Lass uns zusammen sein für immer
Das ist dem Sinn nach übersetzt. Eine kurdiche Lebensweisheit:
Xwedê derd jî dide, derman jî dide - dem Sinn nach: Wenn Gott Schmerz gibt, gibt er auch eine Lösung
Silav
Shari
-
upssss ja auf deutsch meinte ich natürlich ;D
gelek spas shari
die lebensweise ist auch sehr toll kennst du noch mehr??
-
ja, ich muss mal nachschauen, habe mir einige Sprüche aufgeschrieben. Aber für den Anfang helfen dir vielleicht auch die kurdischen Sprichwörter auf der Startseite von KURDIS.NET. sehr schöne sind dabei.
Liebe Grüße
-
RojbaÞ evinamin,
hier noch einige Übersetzungen:
Nebe Cima
Nebe Cima
be wan "Cima"
te ez kusht teme
were Carek u ne Persi
bo ci evindare teme
Nebê çima
Nebê çima
bi wan "çima"
te ez kuÞtime
were carek û ne pirse
bo çi ez evîndarê te me
Frage nicht warum
Frage nicht warum
mit diese "warum" ´s
bringst du mich um
kom einmal her und frage nicht
warum ich dich liebe
Min Xewnek dit deste min deste te de bu...
dile min ber dile te bu...
lewe min ser lewe te bun...
yare cima ew xewnek bu.
Min xewnek dît
destê min destê te de bû...
dilê min ber dilê te bû
lêvê min ser lêvê te bûn...
yarê çima ew xewnek bû.
Ich hatte einen Traum
meine Hand war in deiner Hand...
Mein Herz an deinem Herz
Meine Lippen waren auf deine Lippen...
Liebling wieso war das (bloß) ein Traum?
Silav
Xerîb
-
roj bas xerib
gelek spas
silav dilovanî
evinamin