Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: Nermî am 23. Oktober 2009, 19:22:31

Titel: "Deine Augen ein fernes Land, deine Augen der Spiegel deiner Stadt, deines..."
Beitrag von: Nermî am 23. Oktober 2009, 19:22:31
Silav hevalên heja,

ich hätte da ein Übersetzungswunsch eines Satzes auf Kurmancî

"Deine Augen ein fernes Land, deine Augen der Spiegel deiner Stadt, deines Landes, so traurig, so ängstlich, geheimnissumwoben, rebellisch"

Natürlich habe ich ein Selbstversuch gestartet und ich selbst würde es ungefähr so übersetzen:

"Çavên te welatekî eraq, çavên te neynika bajarê te, welatê te, ûsa bedbext, ûsa bizdayîn(tirsoke), sir....., asê"

Naja, hört sich ein wenig komisch an ;D

Silav û rêz
Nermî
Titel: Re:Übersetzungswunsch auf Kurmancî
Beitrag von: Dilo21 am 23. Oktober 2009, 22:45:56
meinst du mit "eraq" weit ?? da würd ich glaube ich eher dur nehemn .. also welate dure dann so in der art :)
und der rest will ich mal nichts sagen mach bestimmt alles noch falscher :s :D
Titel: Re:Übersetzungswunsch auf Kurmancî
Beitrag von: Baran am 23. Oktober 2009, 23:58:21
Hallo,

deine Sätze könnte man vielleicht wie folgt ins Kurdische übersetzen:

Deine Augen ein fernes Land, deine Augen der Spiegel deiner Stadt, deines Landes, so traurig, so ängstlich, geheimnissumwoben, rebellisch"


Çavên te wek welatekî dur, çavên te wek eyneka (neynîka) bajarê te, welatê te, wîsa xemgin, wîsa tirsdar, wisa tije nehênî, wisa serhildêr....

Dur: Ferm
Duribun: Enfternung
Xemgîn: Traurig
Têkoşer: Kämpfer
Serhildêr: Rebellisch

Gelek silav

Baran