Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: king-kurdo16 am 01. Januar 2009, 15:44:19
-
Hallo,es wäre besser wen ihr daneben in ()klammern die ausprache schreibt wie z.B > wie gehts - cawani (tshawani) ;)
1.Hast du
2.Hast du zigarette
3.ich hab welche
4.Hast du feuerzeug
5.was sagen die?
6.was redet ihr da?
7.über mich?
8.um was geht es den?
9.ich hasse ....
10.rauchst du?
11.auch
by
ciwan
-
Silav Ciwan!
Hier ist Deine Übersetzung:
1. Te heye?
2. Cigara (Cixara) te heye? ( tschigara te heye?
3. Cigara min heye. (tschigara min heye)
4. Çeqmeqa te heye? (tschekmeka te heye)
5. Ew çi dibêj in? (ew tschi dibeje)
6. Hûn çi dibêj in? (hun tschi dibejin)
7. Liser min diaxivin? (lisser min diachivin)
8. Hûn liser çi diaxivin? (lisser tschi diachivin)
9. Ez ji... aciz im . (es ji te acisim)
10. Tu cigarê dikêşî? Oder, tu cigarê vedixwî?
11. Jî (tu jî). (jie)
Mit der Aussprache bin ich mir nicht so sicher, ob es so stimmt!
Silav, Hejaro
-
ey was bedeutet ser cawa
by
-
Hallo king-kurdo16
Wörtlich übersetzt bedeutet das nur : auf dem Auge, aber es verbirgt sich viel mehr dahinter.
Ser çava sagt man zB, wenn jemand dir schöne Grüße bestellt, oder etwas von dir möchte, was du zustimmst. Beispiel:
silava li dayika xwe ke. antw.: ser sera û ser çava
tu karê bo min... bike? antw.: ser çava
Man könnte das auch als eine verbale verbeugung übersetzen.
viel erfolg beim lernen im neuen Jahr.
Silavên dilovanî
Xerîbe
-
Hallo hab neue übersetzungen ich schreibe die hier hin
1.welche haar schnnit machst du?
2.ich geh friseur
3.ich weiß nicht
4.Bist du kurde?
5.hast du geschwister?
6.wie viel geschwister seit ihr?
7.gehst du heute ....?
8.ich bin krank
9.was hast du?
10.husten
11.kopfschmerzen
und leute wie schreibt man min min mit punkt bei i oder min mit ohne punkt bei i :D
by ciwan
-
Hallo king-kurdo16,
ich hätte dir gerne geholfen da ich zazaki sprecher bin kann ich wenig kurmanci.
viele grüße von ali
-
Silav Ciwan,
ich mache schon mal den Anfang:
1.welche haar schnnit machst du?
2.ich geh zum friseur - ez diçim berberî; sertaşî; kurkerî
3.ich weiß nicht - ez nizanim
4.Bist du kurde? - tu kurd î ?
5.hast du geschwister? - xwişk û birayên te hene?
6.wie viel geschwister seid ihr? - hûn çend xwişk û bira ne
7.gehst du heute ....? - tu'ê iro biçî ... ?
8.ich bin krank - ez nexweş im
9.was hast du? -
10.husten - kuxik
11.kopfschmerzen - serêş
:) :) :)
mit dem i ist es folgendermassen:
früher wurde im Kurdischen i mit und ohne Punkt geschrieben.
Das frühere "i ohne Punkt" schreibt man heute als "i mit Punkt" und es wird gesprochen wie das türkische "i ohne Punkt"
Das frühere "i mit Punkt" schreibt man heute als î und es wird gesprochen wie das deutsche i . (Das ^ findest du auf der Tastatur ganz links oben. )
Ich hoffe, ich habe einigermaßen gut erklärt, wenn nicht, kann es vielleicht noch einmal jemand anderes erklären.
Silav :)
Berfin
-
Halo Berfin,
also es wird jetzt "min" mit "i wie bei den deutschen" geschrieben und gelesen.
Danke
byciwan
-
Ja, Ciwan, min schreibt man mit Punkt :)
-
-.- ich hab was schlimmes gehört da ich übersetzung geschrieben hab wie ganz oben 10.rauchst du ist falsch übersetzt :(
-
Hallo King-kurdo,
berfin hat schon den Anfang gemacht und vieles übersetzt, hier ist der Rest:
1. Tu'ê porê xwe çawa kur bikê / biqusînê
7. Tu'ê îro biçê...?
9. Çi bela te ye?
Was genau willst du in dem Beitrag aus 04.01.09 wissen?
Silavên dilovanî
Xerîb
Tu'ê îro biçê...? Jaaaaa ;D das ist mir inzwischen auch aufgefallen ;D. Silav. Berfin
-
Bruder das wort nummer 10.rauchst du "ganz oben" ist falsch übersetzt haben die andere gesagt .
:(
byciwan
-
Silav Ciwan!
Sorry, wie Du es siehst, kann es passieren. Die Übersetzung hatte natürlich mit der Zigarette nichts zutun gehabt.
Danke Dir für Deine Aufmerksamkeit.
Sipas, Hejaro
-
bitte brude das machtt nixxx nur peinlichh :D aber egall jeder macht ma fehler ihr seit trotzdem voll kroektt ;D
byciwan
-
Haluu kan mir jmd helfen zu übersetzeN???
??? ???
1.Nerv mich nicht
2.schreib mal auf kurdisch
3.keine zeit
4.Kommst du am samstag?
5.ok ich warte auf dich
wäre nett das zu übersetztn ;)
-
Hallo,
deien Übersetzung lautet:
1. min aciz neke
2. ka bi kurdî binivîse
3. wext tune / ne valame
4. tu wê şemîyê bê?
5. başe, ezê li benda/ hêvîya te bim
Silav û rêz
Xerîb
-
Silav Ciwan!
bitte brude das machtt nixxx nur peinlichh Cheesy aber egall jeder macht ma fehler ihr seit trotzdem voll kroektt Grin
= Ne tiştek nabe bira, bes eybe ... bes xem nake, herkes xeletîya dike, hûn dîsa jî mirovek baş in.
LG, Hejaro
-
Hey Leute ;)
bin neu hier und ich bräuchte auch mal übersetzungen.. :D
könnte mir vllt jemand das verb "sein" konjugieren ?
wäre echt nett :)
also: ich bin | du bist | er/sie ist | wir sind | ihr seit ...
Dankeschööön :D
Lg Dilo
-
Hallo, Dilo21,
herzlich willkommen bei kurdis.net.
Die Konjugation des Verbs "sein" - bûn findest du hier:
http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,440.0.html (http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,440.0.html)
Wenn du dich ein bißchen in diesem Forum umsiehst, wirst du entdecken, dass es verschiedene Kategorien gibt, in denen das meiste Grundwissen schon besprochen wurde. Viel Spaß beim Stöbern Smiley
Silav
Berfin
-
ook danke berfiin :) :-*
habe aber noch eine fraage ???
sagt man eig öfter "xem nake" oder (wie hejaro oben geschrieben hat) "Ne tiştek nabe" ??
:D
-
Hallo Dilo,
sei herzlich willkommen.
Mann kann eigentlich beides sagen
xem nake / tiştek nabe =
nichts passiert/ macht nichts/ nicht schlimm usw...
umganglich benutzt man xem nake häufiger
LG
Xerîb
-
Hallo ich bin franzi.......könntest du mir auch von deutsch auf kurdisch(sorani) übersetzen?? Hast du msn???lg franzi