Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Kurdische Grammatik => Thema gestartet von: alikurdi am 13. Juni 2013, 22:35:09

Titel: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: alikurdi am 13. Juni 2013, 22:35:09
Evare we bi xer hevalno

Könnt ihr mir sagen was:

Ich sehe
Ich sah
Ich werde sehen

auf Kurmanci heißt

Ich selbst glaube:
Ez dibinim
Min diti
Ez bibinim

Danke schonmal
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: berfin am 14. Juni 2013, 23:05:09
Silav, hevalo,

es ist fast richtig  :)

Ez dibinim
stimmt.

ich sah heißt min dît

ich werde sehen- ez'ê bibînim
Beim Futur wird an das Pronomen angefügt. Ohne dieses Partikel wäre es nicht Futur sondern der Konjunktiv.

Wenn das Subjekt kein Pronomen ist, wird angehängt:
Kurê min wê bibe taxtor - mein Sohn wird Arzt

Silav û rez
Berfin
 
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: alikurdi am 14. Juni 2013, 23:40:14
Danke für die schnelle Antwort
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: berfin am 15. Juni 2013, 08:04:56
Fermo, hevalê heja  :)

Der Satz mit dem Arzt passt nicht so ganz  :-\
Neuer Versuch :

Kurê min wê bibîne - mein Sohn wird sehen

Gefällt mir besser  ;) ;) ;)

Silav
Berfin
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: alikurdi am 17. Juni 2013, 21:44:12
Danke Berfin für die deine hilfreichen Antworten  :) :) :)
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: Hejaro am 14. Juli 2013, 00:05:40
Silav ji we re,

Ich sehe - Ez dibîn im
Ich sah - Min didît
Ich werde sehen - Ezê bibîn im.

LG Hejaro
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: berfin am 14. Juli 2013, 10:40:39
Silav, Hejaro,

ja, du hast Recht, in meinem Buch steht auch min didît. Ich wurde irritiet durch den Film Min dît. Ich bin immer davon ausgegangen, dass es heißt Ich sah, weil es darum geht, dass die Kinder Augenzeugen des Mordes an ihren Eltern werden. Ist das nicht so??

Silav
Berfin
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: Hejaro am 15. Juli 2013, 00:18:54
Silav hevala delal,

es ist richtig, was den Film betrifft und es ist auch grammatikalisch richtig, was Du geschrieben hast.

Min dît - Ich habe gesehen.

Gelekî sipas, Hejaro
Titel: Re: Ich Sehe auf Kurdisch
Beitrag von: berfin am 17. Juli 2013, 21:41:56
Hmmmm, das scheint ja eine recht schwierige Angelegenheit zu sein.  :-\ Also, ich habe noch einmal mein schlaues Buch zu Rate gezogen und Folgendes gefunden:

Pefekt       - ich habe gesehen  - min dîtîye
Präteritum - ich sah                 - min dît
Imperfekt  - ich sah                 - min didît

Das Perfekt wird benutzt für Handlungen, die in der Vergangenheit begonnen haben und in der Gegenwart noch andauern.

Das Präteritum kommt zur Anwendung bei einmalig in der Vergangenheit stattgefundenen Handlungen

Das Imperfekt beschreibt Handlungen,die sich in der Vergangenheit  über einen längeren Zeitraum erstreckten oder regelmäßig und öfter stattfinden.

Man sieht, es gibt eine Menge zu beachten, aber ich bezweifle, dass jeder Kurde im Gespräch sich darüber Gedanken macht ;-)

Silav û rez
Berfin