Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: conri21 am 03. August 2011, 17:11:36

Titel: sich gut verstehen
Beitrag von: conri21 am 03. August 2011, 17:11:36
hevalno, noch eine Frage:

Evin und Zînê verstehen sich gut - was heißt das?

(im Lexikon steht für "sich gut verstehen": "orta... xwes bûn", kann mir das aber im Satz nicht so recht vorstellen...)

evar bash ji we re
Conri
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: Azadrezgar am 03. August 2011, 23:45:20
Evîn û Zîne baş ji hevdu fam dikin.

Silav
Azad
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: conri21 am 04. August 2011, 15:06:50
gelekî spas ji bo alîkarîya te, Azad!

fam kirin ist dann wohl sich gut verstehen, erinnert mich an das Wort Familie, aber das ist sicher nur Zufall, hihi!

wie sagt man dann

"Evîn und Zîne lernen sich kennen"

"Evîn und Zîne lernen sich besser kennen"

"Evîn und Zîne lernen sich hier kennen"

silavên germ
Conri
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: berfin am 04. August 2011, 17:54:52
Silav Conri

hevdu bedeutet sich  im Sinne von gegenseitig/einander. Es gibt keine Verbverbindung, die die Gegenseitigkeit ausdrückt

em hevdu nabînin - wir sehen uns (einander) nicht
ew ji hevdu hez dikin - sie mögen sich

hev wird auch benutzt, um zu sagen wir sind Freunde -  em hevalên hev in

Was fam kirin angeht, so kenne ich es als fehm oder fêm kirin. Ist halt der regionale Unterschied  :)

Silavên dilovanî und sei weiterhin so fleißig  :)
Berfin
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: amy.susan am 07. August 2011, 15:05:06
Zitat
hev wird auch benutzt, um zu sagen wir sind Freunde - em hevalên hev in

Wie wird in dem Satz dann das hev übersetzt?
Das sind ist ja schon in dem in enthalten.
Heißt ja wortwörtlich: Wir Freunde sind.

Mein Freund, eigentlich mein Fachmann, kann mir sowas nicht erklären :D
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: amy.susan am 07. August 2011, 15:53:23
Zitat
em hevdu nabînim - wir sehen uns (einander) nicht
ew ji hevdu hez dikim - sie mögen sich

Hab ich da einen Fehler entdeckt?  :)

Em hevdu nabinim - Em hevdu nabinin ?
Ew ji hevdu hez dikim - Ew ji hevdu hez dikin ?

Silav, Susan!
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: berfin am 07. August 2011, 15:57:46
 ;D Jaa, ist auch nicht so einfach nachzuvollziehen, da man das im Deutschen nicht so sagt  ;)

hev verweist auf die Gegenseitigkeit. Das ist im Kurdischen ausdrücklicher als im Deutschen. Du könntest es mit einem eingeschobenen einander übersetzen.

weitere Beispiele:
em dijminên hev in - wir sind Feinde
em jin û mêrê hev in - wir sind Mann und Frau
em gundîyên hev in - aus demselben Dorf

Silavên germ
Berfin

P.S.: em xwendevanên hev in  ;)

Jaaa, hast mich erwischt, muss natürlich Em hevdu nabinin heißen  ;) (hab's jetzt geändert, damit niemand etwas Falsches lernt)
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: Azadrezgar am 08. August 2011, 01:16:30
Zitat
gelekî spas ji bo alîkarîya te, Azad!

Sipas xweş.

Hinweis: Î und y kommen nie hintereinander!!

Alîkarîya te => Falsch
Alîkariya te => Richtig aber man liest das I lang als wär es ein Î.

Silav û Rêz
Azad

Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: conri21 am 08. August 2011, 17:19:20
Rojbash Azad,
das ist ein guter Hinweis î und y nicht hintereinander, ich glaub das kann man sich gut merken!

also gelekî spas ji bo alîkariya te!

@ Berfin
kann man sagen "em li malê hev dimînin"
wir wohnen im selben Haus?

em mamosteyên hev in
wir sind füreinander Lehrer?

rojekî xwesh ji we re
Conri
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: berfin am 08. August 2011, 20:28:39

@ Berfin
kann man sagen "em li malê hev dimînin"
wir wohnen im selben Haus?


Hmm, ich versuche mal, mich an em gundîyên hev in - aus demselben Dorf zu orientieren. Wenn gundîyên Dorfbewohner sind, könnten malîyên Hausbewohner sein (wahrscheinlich lachen sich jetzt unsere native speaker tot)
Dann könnte man vlt sagen: em malîyên hev in ?????????

Zitat
em mamosteyên hev in
wir sind füreinander Lehrer?
würde ich auch so sehen  :)

Silavên dilovanî
Berfin
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: amy.susan am 08. August 2011, 21:31:27
Evar bas,

wann benutze ich denn hev und hevdu? Oder ist das genau das gleiche und von der Region abhängig? ???

Ansonsten finde ich es mittlerweile logisch mit dem miteinander/füreinander. Komm ich gut mit zurecht.

Sev bas u silav u rez, Susan!
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: berfin am 08. August 2011, 21:48:22
Da du zwei heißt, nehme ich an, man benutzt hevdu, wenn es sich ausdrücklich um zwei Personen handelt

sev bas
Berfin
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: conri21 am 10. August 2011, 14:51:33
da bin ich nicht sicher, in dem Kauderwelsch-Büchlein gibt es folgende Beispielsätze

Ew hevdu dibînin - sie sehen einander

Em ji hev hez dikin - wir lieben einander


das sind doch jedes Mal zwei!
hat die Verwendung von hev/hevdu vielleicht etwas mit der (grammatischen) Person zu tun?
oder geht einfach beides?

silavên germ
Conri
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: xerib am 10. August 2011, 22:57:57
Êvar ba$,
so weit es mir gerade einfällt kann man sowohl hev wie hevdu benutzen, unabhängig vom grammatischen.

Ausserdem:


Zitat
@ Berfin
kann man sagen "em li malê hev dimînin"
wir wohnen im selben Haus?

Eine sehr vernünftige Antwort haben wir von Berfin schon gekriegt. Und nur dass ihr es auch alle wißt - hier wird niemand ausgelacht, das gleiche hoffe ich gilt für uns Muttersprachler wenn wir auf deutsch schreiben.   ;)

Em maliyên hevin bezieht sich aber nicht auf die Wohnsituation sondern auf die familiäre verhältnisse. Also heißt es wie folgt:

Em maliyên hevin - wir sind Verwandte

Möchte man zum Wort bringen, dass man im selben Haus wohnt, könnte es so ausgedrückt werden:

Em di yek xanî de ne

Em herdu di malekê de ne

Silav
Xerîb
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: conri21 am 11. August 2011, 16:59:40
Evar ba$, hevalno!

Natürlich wird niemand ausgelacht, das wäre ja schlimm!!! Bei jeder Tätigkeit macht man eben Fehler, nur wer nichts tut kann keine Fehler machen... ;D
also ich werde ganz bestimmt noch viele Fehler machen!!! ;D

ok, meine Frage ist hiermit beantwortet, ich wollte sagen wir wohnen im selben (Miets)haus, was nichts mit Verwandtschaft zu tun hat, übrigens wie ist es wenn Studenten in derselben WG wohnen?

oder überhaupt wenn man unterscheiden will, ob man zur Miete oder im eigenen Haus wohnt?

spas dikim û silav
Conri
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: xerib am 11. August 2011, 21:57:47
Hallo Conri,

hiermit wärst du gut bedient:

em kirêcîyê yek xanî ne - wir sind Mieter im selben Haus

kirê - Miete
kirêcî - Mieter

Zu einer WG sagen wir zu Hause: xanîyê xwendevana

Silav
Xerîb
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: berfin am 11. August 2011, 22:26:09
Em maliyên hevin - wir sind Verwandte

Möchte man zum Wort bringen, dass man im selben Haus wohnt, könnte es so ausgedrückt werden:

Em di yek xanî de ne

Em herdu di malekê de ne

Das ist sehr interessant. Vielen Dank, hevala Xerîb

Silav
Berfin
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: xerib am 11. August 2011, 23:33:36

Gern geschehen hevalê.

Was noch interessanter ist:

Das Wort "malî" benutzt eine Frau meistens in verbindung mit der Verwandschaft zur "Schwiegerfamilie".

Zu der eigene "voreheliche" Verwandschaft / Famile sagt sie dann "malbav"

Deswegen heisst es auch, wenn eine Frau ihre Familie väterlicher Seite besucht, sie sei auf "malbavana" gewesen.

Also:

berî heftîyekê ez cûbûm malbavana, niha ez vegerehame cem malîye xwe   ;D

Silav
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: Azadrezgar am 16. August 2011, 12:42:08
Roj baş hevalno,

man kann "hev" und "hevdu" benutzten die haben die gleiche Bedeutung.

Ich möchte aber erklären was der Utnerschied zwischen "xwe" und "hev" ist, weil das gerade bisschen dazu passt.

-Em xwe nabînin…………. Wir sehen uns (selbst) nicht

(z.B. Menschen stehen vor dem Spiegel und sehen sich (jeder sich selbst) nicht)

-Em hev nabînin…………..Wir sehen einander nicht

(z.B. Menschen stehen vor dem Spiegel und sehen einander (einer den anderen)nicht)

______________________________________________________________________________________

Zu Verwandte:

Wir sagen zu: Wir sind verwandte - Em meriyên hev in.
In anderen Regionen sagt man auch: Em mirovên hev in.

Em maliyên hev in höre ich zum ersten mal, das passt natürlich auch, sipas hevala Xerîb.

Silav û Rêz
Azad
Titel: Re: sich gut verstehen
Beitrag von: xerib am 16. August 2011, 23:45:05
Êvar ba$,

vielen Dank für die leicht verständliche Erklärung Azadrezgar.


Zitat
Wir sagen zu: Wir sind verwandte - Em meriyên hev in.
In anderen Regionen sagt man auch: Em mirovên hev in.

Diese Varriante kenne ich auch.



"Mirov" benutzen wir aber,  wenn man von der Familie des Scwiegersohnes / -tochters spricht.  Diese Zwei Familien sind dann "mirovên hevdu" .

Silav
Xerîb