Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: elena am 05. Februar 2010, 22:43:47
-
Evinamèn ez jete geleki hezdikim. ez jì hezim bitera bèminem ez hezim jiyana xù betera berdavamkèm. ez u te heta ebediye be hevran ben Evina delè:-mèn...kiss :-|
wäre lieb wenn mir das jemand überstzen würde, bin so verliebt...
-
Hallo liebe Elena, dann werde ich dich nicht solange warten lassen, hier eine ungefähre Übersetzung:
"Meine Liebe, ich liebe dich sehr. ich möchte mit dir zusammen sein, ich möchte immer mit dir leben. Ich und du werden bis in Ewigkei zusammen bleiben, Liebe meines Herzens - Kuss"
Der kuss kam allerdings, wie du sicher bemerkt hast, auf englisch ;D auf kurdisch wäre es z. B.: ramûsan.
Viel Glück weiterhin, es ist sooo schön frisch verliebt zu sein, aber auch so aufregend.
Liebe Grüße
Shari
-
Vielen lieben Dank Shari! Ja du hast recht, es ist so aufregend.. Es bedeutet mir wirklich viel, DANKE!
-
ups xD
wie kann man eig beiträge löschen ?? weiß das vllt jemand ? ;D
shari kann man zu 'kuss' nicht auch einfach maçik sagen? oder maçkirin oderso ???
:)
-
ups xD
wie kann man eig beiträge löschen ?? weiß das vllt jemand ? ;D
Du gehst im Forum auf deinen Beitrag und klickst einfach Löschen an. Steht neben "Zitieren"
LG
Berfin
-
ja, man kann z. B. maç kirin, baç kirin, paç kirin sagen. Alles bedeutet "küssen".
Aber "ramûsan" ist poetischer und oft in Gedichten zu finden. Außerdem habe ich mir sagen lassen, dass ramûsan eher der Kuss zwischen Liebenden ist, maç.... soll eher der "schmatzende" Kuss sein. :D Ich weiß allerdings nicht, ob das so bekannt und gebräuchlich ist. Müsst ihr mal eure Freunde fragen.
Silav
Shari
-
Hahah aa ok berfin dankeschöön ;D hatte es nicht gesehn :P
Achso Shari.. wusst ich nicht, was dazu gelernt ;)
Sipas Leute
Silav û hurmet
Diloo (: