Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Vokabeln und Idiome => Thema gestartet von: Atmiyan am 05. Oktober 2009, 11:40:53
-
Wie sagt ihr "drehen"?
ich kenne "ez çarx dikim"
aber es gibt auch eine Gewisse "gerîn" was bei mir "spazierengehen" bedeutet.
Aber "Vegerîn" ist dann zurückkommen.
und was ist "ändern"?
ich kenne "ez digorim" aber es gibt wieder eine Gewisse "vegorin", was ist das Unterschied?
LG
Atmiyan
-
Zu drehen sage ich çerixîn also ez diçerixim
etwas in Bewegung setzen, drehen: çerixandin, em wê diçerixînin
Zivirîn, vegerîn oder fitilîn hingegen bedeutet zurückkehren, Ez dizivirim, Li wê derê bifitile...
gerîn oder geriyan kenne ich als spazieren, Em bi hev re geriyan, were em bigerin.
guherandin oder guhertin bedeutet etwas ändern. Ez wê diguherînim, Tu hînbûniyên xwe diguhêrî.
guherîn hingegen bedeutet sich ändern, bzw. wenn sich etwas von alleine ändert, z.B. Keç û xort ne wek berê ne, guherîne., Her tişt diguhere, tiştê ku neguhere nîn e.
Veguherandin hingegen ist sehr ähnlich zu guherandin. Es gibt nur kleinste Nuancen. Veguherandin oder Veguhertin bedeutet soviel wie verwandeln, transformieren.
-
Wir sagen dazu: ez li ... fitilim => ich drehe mich um.../ oder ich kehre zurück zum...
Zu drehen sage ich çerixîn also ez diçerixim
etwas in Bewegung setzen, drehen: çerixandin, em wê diçerixînin
"diçerixim" kenne ich als ausrutschen, also: ich rutsche aus
Xerîb
-
fitilîn kenne und benutze ich auch. Für ausrutschen benutze ich şemitîn, also Ez dişemitim. :)
-
fitilîn kenne und benutze ich auch. Für ausrutschen benutze ich şemitîn, also Ez dişemitim. :)
In der Region Serhed benutzt man auch şiqitîn. Also ez dişiqitim, was sehr lustig klingt. Ez dişimitim wird auch häufig verwendet :)
-
fitilîn kenne und benutze ich auch. Für ausrutschen benutze ich şemitîn, also Ez dişemitim. Smiley
Das kenne ich auch
Silav
-
kann man das so sagen : Bi Teoriya Albert Einstein dîtina me ser dem û cîh hatê guherandin.
Was ich damit sagen wollte ist! : Unsere Sicht über Raum und Zeit hat sich mit der Theorie von Albert Einstein verändert.
-
kann man das so sagen : Bi Teoriya Albert Einstein dîtina me ser dem û cîh hatê guherandin
Wenn du Theorie wie in deutschen aussprechen willst dann muss du Têoriya Albert Einstein schreiben.
Sonst finde ich alles andere richtig.
Silav
Azad
-
kann man das so sagen : Bi Teoriya Albert Einstein dîtina me ser dem û cîh hatê guherandin
Wenn du Theorie wie in deutschen aussprechen willst dann muss du Têoriya Albert Einstein schreiben.
Ne ne...ich will das nicht so aussprechen.... das Wort exisitiert bereits.