Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: tatlim31 am 19. Januar 2009, 21:29:22

Titel: Brief an den Schatz "... ich liebe dich und daran kann keiner was ändern"
Beitrag von: tatlim31 am 19. Januar 2009, 21:29:22
Hallo mein Schatz,
wollt dir nur nochmal sagen, das ich dich über alles liebe. Du machst mich so glücklich. Ich will für immer an deiner Seite sein, will dir immer meine ganze Liebe geben. Mir ist egal, was andere sagen, wichtig ist was ich denke und was ich fühle. Ich liebe dich und daran kann keiner was ändern.
Titel: Re: kann mir das jemand lieber weise auf kurdisch übersetzen--bitteee
Beitrag von: xerib am 19. Januar 2009, 22:27:27
Hallo tatlim31,
erstmal herzlich willkommen bei kurdis.net. Ich hoffe du wirst dich hier wohl fühlen.

Hier ist deine Übersetzung, ich habe ein Paar Wörter sinngemäß anders übersetzt:

Rojbaş canê min (m) / cana min (w),
(min) tek dîsa xwest bêjim te, ku ez ji hemû tiştî bêtir hez ji te dikim. Tu min çiqasî dilqweş dikî. Ez heta hetayê dixwazim  di rex te de bim, xwazim herdem evînîya xwe bidim te. Ji min re ne derde xelk çi bêje. Ya giring ew e ku ez çi difikirim û çi di dilê min de ye. Ez ji te hez dikim û kesek nikare vê yekê biguhere.

Silav û rêz
Xerîb