Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî
Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: amy.susan am 05. Mai 2009, 13:33:44
-
Was heißt eigentlich Kuchen ??? ???
Ich habe Kuchen gebacken. - Min ... pehtiye. Ist das richtig ???
-
Hallo, welchen Kuchen denn? ich liebe Kuchen! ;)
Also Kuchen heißt kulîçe, backen, wenn ich es richtig habe. patin. Da du in der Vergangenheit schreibst, denke ich, es heisst: min kulîçe pat.
Vielleicht weiß es jemand hier besser, würde mich auch sehr interessieren.
Liebe Grüße und schade, dass man Kuchen nicht per Mail schicken kann.
Shari
-
Es war Rhabarberkuchen ;D
Also im Rosbas von P. Wurzel heißt backen - pehtin.
Dann wäre,
Ich backe Kuchen - Ez kulîce dipejim.
Ich backte Kuchen - Min kulîce peht ??? ???
Ich habe Kuchen gebacken - min Kulîce pehtiye
Vielleicht kann mir bitte jemand korrigieren?
-
Hey, amy-susan,
lecker!
Ich habe noch mal meine Lektionen angeschaut, um sicher zu sein.
für "backen" gibt es die Wörter. patin,pehtin,pêtin. die sind transitiv. Das heißt bei der Bildung der Vergangenheit heißt es statt "ez" "min" und die Endung der Verbgrundform fällt weg. Ein Unterschied zwischen "ich habe..." und "ich backte" gab es hier nicht. Zumindest habe ich es nicht gelernt. Also:
ich habe Kuchen gebacken, (ich backte Kuchen) - min kulîçe peht/pat/pêt
ich habe keinen kuchen gebacken - min kulîçe nepeht/nepat/nepêt
Allerdings werden alle Verben, laut Wörterbuch auch für kochen benutzt. Vielleicht weiss jemand, welches mehr für backen gebraucht wird? Und was heißt Rhabarber auf kurdisch?
Ich hoffe, das war jetzt richtig, ich habe es so gelernt. Wenn nicht,dann habe ich 1000 ??? im Kopf.
Liebe Grüße und noch guten Appetit
Shari
-
;DIch mag auch gerne Kuchen...Das Wort backen kenne ich direkt nicht aber ich würde sagen:
Min pasta cekiriye...Dialekt meines Mannes, weiß nicht ob das überhaupt weiterhilft...
Liebe Grüße Dilos
-
Hi, wir sagen auch:
min pasta çêkirîye.
kulîce sind nämlich nur eine kuchen bzw. hefeteiggebäck.
Pasta glaube ich ist auf türkisch.
....andere Frage nocjmal: Wie stellt ihr die Schrift um???Wegen der kurdischen Schriftweise...
Danke für die Hilfe...
die Buchstaben: ê, î, und û
hast du ganz einfach indem, du die Taste links vom "1" auf die Tastatur drückst und dann jeweil e, i, oder u.
ç und ş kopiere ich mir von einem anderen Text (am besten du legst dir einen Ordner an wo du die gespeichert hast)
LG
Xerîb
-
ich habe Kuchen gebacken, (ich backte Kuchen) - min kulîçe peht/pat/pêt
ich habe keinen kuchen gebacken - min kulîçe nepeht/nepat/nepêt
Heißt es nicht eher:
Ich habe Kuchen gebacken - Min kulice/pasta pehtiye ???
Ich habe keinen Kuchen gebacken - Min kulice/pasta nepehtiye ???
Es ist doch Perfekt, wenn ich es richtig verstehe ;)
Also mein Freund kennt kulice auch nicht, er sagt auch Pasta.