Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Übersetzungswünsche => Thema gestartet von: shaze am 14. September 2010, 12:57:12

Titel: schlechtes Gewissen
Beitrag von: shaze am 14. September 2010, 12:57:12
Hallo,

vielleicht kann mir dieses Mal jemand helfen, der Sorani spricht  :) ich bräuchte eine Übersetzung:

- "Du weisst, dass ich dich sehr gerne mag, aber ich habe ein schlechtes Gewissen, wegen unserer Familien. Ausserdem möchte ich nicht, dass du so gegen deine Religion, gegen deinen Glauben handelst. Ich möchte dich nicht kränken und auch nicht verlieren. Aber ich fühle mich manchmal sehr schlecht, weil wir das tun. Wir könnten doch auch einfach gute Freunde sein."

Es wäre sehr freundlich, wenn mir das jemand übersetzen würde. Würde mich sehr freuen  :)

LG shaze

Titel: Re:schlechtes Gewissen
Beitrag von: ginibus am 14. September 2010, 13:37:20
ich versuch´s mal:

To azani ka mn tom xoshaweit balam wijdaneki xrapm haia labar xezanakanman. Cgalawash namawe ka to shtek dj dinakat u dj bawari xot akai. Namawe brindartbkam wa namawe ka mn to bidorem. Balam carbacare bezarm labarawai ka ema awa akain. Atwanin har rafiqakani bash bin.



Titel: Re:schlechtes Gewissen
Beitrag von: shaze am 14. September 2010, 17:58:48
 Hallo Ginibus  :D .. zor supas!!

Vielen Dank für die superschnelle Antwort! Ich freue mich sehr, dass das so schnell geklappt hat. Die Übersetzung ist prima angekommen und ich denke, dass alles wieder ok ist.

Aber er hat mir etwas geantwortet, was ich nicht verstehe (er schreibt immer gemischt in gebrochenem Deutsch und Sorani):

mn dli tom mabasta wa dli tom dawet

 ???

LG shaze
Titel: Re:schlechtes Gewissen
Beitrag von: ginibus am 14. September 2010, 21:09:52
keine ursache  :)

dein herz ist meine absicht und dein herz möchte ich

LG
Titel: Re:schlechtes Gewissen
Beitrag von: shaze am 15. September 2010, 08:59:20
Vielen Dank  :) :D