Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî

Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî => Kurdische Grammatik => Thema gestartet von: disahat am 30. November 2005, 21:34:30

Titel: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: disahat am 30. November 2005, 21:34:30
Ich möchte diesen Beitrag später mehr erwähnen. Ich möchte auf einige Gemeinsamkeiten beider Sprachen hier klären.

DIE VERBEN


kirin, machen.
vekirin,aufmachen.

Ez dikim, Ich mache.
Ez vedikim, Ich mache auf.


Im kurdischen gibt es auch die Option, dass sich die Bedeutung des Wortes durch einige Präfixe (Vorsilben) ändert.

Ich werde später über Präfixe mehr schreiben.
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Ciwan am 05. Januar 2006, 03:52:23
"später" kengî ye? :)
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Rewsen am 08. Januar 2006, 03:12:28
hoffentlich bald...
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Hejaro_Silopi am 09. Januar 2006, 23:51:37
Hevalên hêja,
Heval gotîye û wê we re.
Sipas, silav û hirmet
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: sevtap am 12. Februar 2007, 11:46:34
Ich möchte diesen Beitrag später mehr erwähnen. Ich möchte auf einige Gemeinsamkeiten beider Sprachen hier klären.

DIE VERBEN


kirin, machen.
vekirin,aufmachen.

Ez dikim, Ich mache.
Ez vedikim, Ich mache auf.


Im kurdischen gibt es auch die Option, dass sich die Bedeutung des Wortes durch einige Präfixe (Vorsilben) ändert.

Ich werde später über Präfixe mehr schreiben.
keine Ahnung wo ich da Gemeinsammkeiten erkennen soll  ??? 

Eine andere Frage zu Gemeinsamkeiten stimmt es das e Begriffe im Kurdischen wie im Deutschen gibt die sich stark ähneln aber andere Bedeutungen haben und wenn ja welche Wörter sind es
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: KlambeJ am 12. Februar 2007, 22:33:44
Kurm - Wurm
Germ Warm
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: sevtap am 13. Februar 2007, 11:42:11
Hätte da mehr erwartet, weil viele Kurden es mir so erzählt haben :-\


Danke für die Info

sipas
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Winter am 13. Februar 2007, 23:37:03
slaw sevtap

als ich auf lernseiten oder in wörterbüchern dt.-kurdisch oder kurdisch-dt. im netz gelesen habe fielen mir gewisse sachen auf. gelesen sahen die fast aus wie deutsch. es waren mehrere wörter. ich habe sie vergessen. vielleicht wenn ich sie wiederlese trage ich sie hier ein.

winter
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Winter am 13. Februar 2007, 23:58:58
gerade gefunden hier im forum

şekir, m = der Zucker
hêk, n = das Ei
otomobîl, n = das Auto

hêk=egg, bissi englisch *g*, aber englisch zählt auch zu den germanischen sprachen
zum auto sagte man früher automobil
şekir ausgesprochen hört sich bestimmt wie zucker an

slaw
winter



Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Winter am 14. Februar 2007, 19:04:54
Hier http://www.raman.uni-bonn.de/deutsch/ku-lernen.html (http://www.raman.uni-bonn.de/deutsch/ku-lernen.html) gibt es weitere Ähnlichkeiten zu lesen (ausgesprochene)
silav
winter
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: sevtap am 14. Februar 2007, 19:27:15
Danke für den Link war sehr Informativ

sipas
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Hejaro am 14. Februar 2007, 23:25:13
Silav, liebe Winter, liebe Sevtap und all zusammen,

ich bin mir sehr sicher, dass es noch mehr Ähnlichkeiten bei beiden Sprachen gibt.

Sipas
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Ciwan am 18. Februar 2007, 14:03:11
Ich schreibe hier mal ein weiteres Beispiel für ein kurdisches Verb mit Vorsilben.

kirin: machen
vekirin: aufmachen
li xwekirin: anziehen
kirin: übertreten, zertreten
çêkirin: erstellen, fertigmachen
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: berfin am 31. März 2007, 14:54:02
Hallo,

ich habe gefunden:

erd - Erde, Boden
lampe - Lampe  (das wird allerdings nicht bei ferheng.org erwähnt) vielleicht ein regionaler Ausdruck?
sol - Fuß (erinnert an die deutsche (Fuß- oder Schuh)Sohle

kî - entspricht dem französischen qui
pantol - franz. pantalon
cakêt - Jackett

pantol und cakêt können aber auch "eingekurdischte" Worte sein, da müßte man einen Linguisten fragen  :)

Silav
Berfin
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Ciwan am 01. April 2007, 23:22:59
Hallo,

ich habe gefunden:

erd - Erde, Boden
lampe - Lampe
sol - Fuß (erinnert an die deutsche (Fuß- oder Schuh)Sohle

kî - entspricht dem französischen qui
pantol - franz. pantalon
cakêt - Jackett

pantol und cakêt können aber auch "eingekurdischte" Worte sein, da müßte man einen Linguisten fragen  :)

Du hast einige Irrtümer gemacht,
sol heißt Schuh, pantor/pantolon sagt man eigentlich eher im Türkischen (im Kurdischen sagt man für Hose: şal..
Und çaket(ohne Hütchen!) oder lambe ist nun wirklich international :)


Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: berfin am 02. April 2007, 09:54:38
Sorry, Ciwan, aber in meinem Lehrbuch steht es so, wie ich es oben geschrieben habe. Es scheint also doch große regionale Unterschiede zu geben.

pantol wird darin als Wort für "europäische Hose" angegeben, während sal für die tradionelle kurdische Hose steht.

sol - Fuß war mein Fehler, hatte mich vertan  :(
Silav
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Ciwan am 02. April 2007, 12:19:11
"europäische Hose"

Damit ist wohl die Jeans gemeint. Ja, das stimmt schon, dass man für Jeans-Hosen den Begriff pantol/pantolon verwendet. Es hat aber bei uns in der Gegend einen Wandel vom ursprünglichen Französischen gemacht. Pantalon im Französischen wird nicht für Jeans-Hosen hergenommen, sondern normal für (Stoff-)Hosen .
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: Hejaro am 02. April 2007, 17:34:18
Silav!
Zitat
Zitat von: berfin am März 31, 2007, 15:54:02
Hallo,

ich habe gefunden:

erd - Erde, Boden
lampe - Lampe
sol - Fuß (erinnert an die deutsche (Fuß- oder Schuh)Sohle

kî - entspricht dem französischen qui
pantol - franz. pantalon
cakêt - Jackett

pantol und cakêt können aber auch "eingekurdischte" Worte sein, da müßte man einen Linguisten fragen  Smiley

Du hast einige Irrtümer gemacht,
sol heißt Schuh, pantor/pantolon sagt man eigentlich eher im Türkischen (im Kurdischen sagt man für Hose: şal..

Und çaket(ohne Hütchen!) oder lambe ist nun wirklich international Smiley

Lampe = Lampe, aber manche sagen auch Limpe dazu.
sol, pêlav = Schuhe
şalwar = heisst auch kurdische Hose - Pumpelhose. Was oben breit ist und am us schmaller wird.
şal = heisst,  kurdische Hose şal, was aus richtige Schafwolle gemacht wird. Die sind etwas breit und von oben bis unten hat ein şal eine gleiche Weite. Es gibt keine andere Begriffe für şal, weil şal nur eine kurdische Herstellung ist.
pantoron oder pantor = heisst die normale Hose.
çakêt = Jacke, Jackett, Anzugjacke.

Sipas
Titel: Re: Deutsch und Kurdisch, einige Gemeinsamkeiten
Beitrag von: berfin am 02. April 2007, 20:17:35
 :) Ich danke Euch.  :)

Silavan germ