Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

"Li hêviya min"

<< < (3/4) > >>

Shari:
Silav Hejaro,
in meinem Kurdisch Buch steht : Ez li benda otobosê me,  ich warte auf den Bus.
Habe allerdings schon gemerkt, dass nicht alle diese Wendung verstehen.
Na gut, dann habe ich ja nun die andere Redewendung als Alternative  :)
Her biji
Shari

Rûbar:
Abgesehen von den Wendungen "Li hêvî bûn" und "Li bend bûn", gibt es noch payîn oder pan, welches warten bedeutet. Folgendes Beispiel:

Ez li hevalê xwe dipêm. - Ich warte auf meinen Freund.

Hûn li kîve li min payîbûn? - Wo hattet ihr auf mich gewartet?

Heger ez li wêrê payîbame, ez nediketim vî halî. - Hätte ich dort gewartet, wäre ich nicht in diese Lage gekommen.

Shari:
Zor sipas Rûbar,
da habe ich mit deinem letzten Satz erst mal einiges zu verdauen und neue Fragen tauchen auf. Vielleicht komme ich ja selber drauf...
Auf diese Weise bleibt Kurdisch lernen auch interesant.  :D
Silavên germ
Shari

Dilo21:
GELLEKK SPAS LEUTE :D
HAT MiCH SEHR GEFREUT EURE BEiTRÄGE  ;)
HAHAH
SLAV
DiL0CAN

amy.susan:
Was so zwei kleine Sätze für eine Denkwelle auslösen :D
Das payîn oder pan kennt mein Freund nicht. Aber mir fallen bestimmt noch Fragen ein. ;)

Şev baş, Susan!

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln