Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Baum

<< < (2/2)

serhildanX2:

--- Zitat von: Shari am 30. Oktober 2009, 23:26:34 ---Êvar baþ hevalno,
wie sage ich : kein Baum, keine Wurzel?
So vielleicht: nekesek dar,nekesek qurm? ???
Danke für eure Unterstützung,
silavên germ
Shari

--- Ende Zitat ---

 ;D deine grammatikfehler finde ich total süss.
in diesem zusammenhang muss tu sagen "ti dar und ti kok".

qurm ist mir unbekannt. wurzel heisst "kok".

Shari:
Êre welleh hevalo, gellek sipas!
Über diesen Fehler muss ich inzwischen auch lachen, wie über soviele andere auch! ;D Ez dikanim shashetî bi xwe bikenim (ich kann über meinen eigenen Fehler lachen)
Wie ich gelesen und gehört habe, bedeuten beide Wörter (qurm und kok) Wurzel. Vielleicht werden sie jeweils in einem anderen Dialekt gebraucht? Oder ich könnte mir vorstellen, dass es mit dem Zusammenhang zu tun haben kann. Wenn es um die Familienabstammung geht, man fragt:Wo sind deine Wurzeln? Dann das Wort "kok" verwendet, wenn es nur um eine Baum-, oder Pflanzenwurzel geht, das Wort "qurm" benutzt? ??? Wenn man im ersten Fall "qurm" gebrauchen würde, könnte man leicht Ärger bekommen: Wo sind deine Runzeln? Hört Frau nicht gern :D
Vielleicht kennt sich jemand aus?
Silavên germ
Shari

berfin:

in diesem zusammenhang muss tu sagen "ti dar und ti kok".

[/quote]

ti kenne ich nur als nie
Es heißt also auch kein ?


ferheng.org bietet für Wurzel an:

hej
kok
qurm
reh

Silav
Berfin

serhildanX2:
zu ti:
kommt auf den kontext an. bsp.
"ti caran ez te bernadim" = ich werde dich nie-mals verlassen.
"ti dar, ti mal, ti insan li wir tunne bûn" = es gab dort keine bäume, keine häuser, keine menschen"

zu kok:
qurm habe ich noch nie gehört. wir verwenden immer kok. sowohl für pflanzen als auch im übertragenem sinne. unsere alten leute fluchen zum beispiel so
"kok a te vemire!" = dein (familien) stamm soll ausgelöscht!

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln