Autor Thema: Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'  (Gelesen 11074 mal)

Kurdenfreundin

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 6
Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'
« am: 10. Oktober 2009, 01:25:51 »
Slav Leute!

Mir sind die beiden genannten Lieder als Youtube-Videos unter die Finger bzw. die Augen & Ohren gekommen und sie haben mich unerwartet stark gefangen genommen!

Ich habe sie auch einer Freundin geschickt, der ist es ganz ähnlich ergangen. Sie hat mir dann Folgendes dazu geschrieben:

"Die Videos.... ja krass... ich habe ja gesagt, Frauen die Krieg führen, sind gefährlich. Frauen, die dann auch noch solche weichen und melodiösen Lieder machen wie Zilan - da fehlt mir das Konzept. Die Bilder wirken gerade mit der Musik so absurd. Frauen mit geschulterten Waffen, hübsche Gesichter, man umarmt sich mit Liebe und singt mit Gefühl und Wärme. Aber man trägt Uniform und Gewehr. Es wirkt so natürlich wie deplatziert zugleich. Wie werden diese Menschen wohl im Kampf handeln? Wie verzweifelt muss man sein? Und das Krasse ist ja, dass die Leute das nicht aus einer Laune heraus entscheiden - nein, dass ist zum Beispiel eine Medizinstudentin mit wunderschöner Stimme und Kreativität, die in voller Überzeugung handelt...
Weißt du, um was es in Zilan geht? Habe beim ersten Googlen nix finden können."

Mir ging es recht ähnlich wie ihr, darum zitiere ich sie (und weil sie es so schön ausgedrückt hat).

Könnte vielleicht jemand die kurdischen Texte samt deutscher Übersetzung bereitstellen?
Das fände ich klasse!

Und, das interessiert mich natürlich ebenfalls brennend: Was haltet Ihr von Delîla, sowohl ihre Musik, als auch die filmische Inszenierung ihrer Lieder, als auch ihre Person betreffend?

Liebe Grüße, Eure Kurdenfreundin


« Letzte Änderung: 10. Oktober 2009, 01:27:53 von Kurdenfreundin »

Kurdenfreundin

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 6
Ungeduldig
« Antwort #1 am: 16. Oktober 2009, 15:51:45 »
Keine Übersetzung möglich? Keine Meinungen vorhanden? Oder ist das Thema zu alt oder zu heiß?
Ich werde mich gedulden...
Eure Kurdenfreundin

çekçemêjok

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 36
  • Kurdistan!
Re:Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'
« Antwort #2 am: 08. November 2009, 13:31:06 »
der grund, wieso du wohl nicht auf resonanz gestossen bist ist einfach der, dass dein ton über die kurdischen kämpferinnen auf den bergen sehr respektlos ist.

ich zitierte einige deiner leeren kommentare

"Frauen die Krieg führen, sind gefährlich."
"Wie verzweifelt muss man sein?"

da du wie man es sieht keine ahnung über die kurden und das leben der kurden hast, wird man dir nicht helfen. lerne erst mal mehr empathie aufzubauen,anstatt die menschen zu verurteilen.

berfin

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 923
    • http://moskau.pauker.at/VIP/berfin/home_de
Re:Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'
« Antwort #3 am: 08. November 2009, 15:59:05 »
çekçemêjok, du kannst nicht erwarten, dass jeder Mensch voll informiert ist über das kurdische Volk und sein Leben. Ich finde es auch nicht respektlos, was Kurdenfreundin schreibt, und ich denke, sie würde ebenso empfinden, wenn es sich z.B. um israelische Soldatinnen handeln würde.

Ihr nicht zu helfen, weil sie keine Ahnung hat, ist nicht fair. Im Gegenteil - gib du als Kurde ihr doch ein paar Informationen, damit sie sich eine Meinung bilden kann.

Silav
Berfin

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'
« Antwort #4 am: 09. November 2009, 18:57:47 »

Ich habe mir das Lied "Jinên azad" angehört und habe folgerndes raushören können:

we wekî sozê xwe kiribû yek
heval Zeynep tu cûy, duv te de hat Meryem

dem sar payîz bu
dem hîn zû bû
weke jinên azad hûn kûve dicin?

hûn li benda biharê bûn
va bihar hat, hûn kûve diçin?

dilê we`y germ
rûyê we lê ken bû
dighin jinên Azad, hûn kûve diçin?
li vê axê sar bû, hûn kûve diçin?

hûn tenê digrin govenda fireh
ev govenda xwe be, ey heval Zeynep / Meryem
ev xwîna dilê we be
rabe te de îxanet (?) li bin ket, hûn bizanibin

hun li benda biharê bûn
va bihar hat, hûn kûve biçin?

dilê we`y germ
rûyê we lê ken bû
dighin jinên Azad, hûn kûve diçin?
li vê axê sar bû, hûn kûve diçin?

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'
« Antwort #5 am: 09. November 2009, 19:13:09 »
Hier die Übersetung:

(es war) als hättet ihr zusammen geschworen
Kamerad Zeynep, du bist gegangen, und nach dir kam Meryem

es war ein kalter Herbst
es war viel zu früh
wo geht ihr hin, wie freie Frauen?

ihr habt auf der Frühling gewartet
jetzt kommt die Frühling, wo geht ihr hin?

frohes Herzens
mit ein lächelndes Gesicht
trifft ihr freie Frauen, wo geht ihr hin?
dieser Erde (Platz) war kalt, wo geht ihr hin?

alleine tanzt ihr in großer Runde
sei dieser Tanz eure ( zu eure Ehren),
Kamerad Zeynep / Meryem
sei es eure Herzensblut
--------

ihr habt auf der Frühling gewartet
jetzt kommt die Frühling, wo geht ihr hin?

frohes Herzens
mit ein lächelndes Gesicht
trifft ihr freie Frauen, wo geht ihr hin?
dieser Erde (Platz) war kalt, wo geht ihr hin?


*Wenn ich mich recht erinnere, ist die Sängerin selbst dem Krieg zum Opfer gefallen.

Silav
Xerîb
« Letzte Änderung: 09. November 2009, 19:17:08 von xerib »

çekçemêjok

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 36
  • Kurdistan!
Re:Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'
« Antwort #6 am: 10. November 2009, 10:23:54 »

Ich habe mir das Lied "Jinên azad" angehört und habe folgerndes raushören können:

we wekî sozê xwe kiribû yek
heval Zeynep tu cûy, duv te de hat Meryem

dem sar payîz bu
dem hîn zû bû
weke jinên azad hûn kûve dicin?

hûn li benda biharê bûn
va bihar hat, hûn kûve diçin?

dilê we`y germ
rûyê we lê ken bû
dighin jinên Azad, hûn kûve diçin?
li vê axê sar bû, hûn kûve diçin?

hûn tenê digrin govenda fireh
ev govenda xwe be, ey heval Zeynep / Meryem
ev xwîna dilê we be
rabe te de îxanet (?) li bin ket, hûn bizanibin

hun li benda biharê bûn
va bihar hat, hûn kûve biçin?

dilê we`y germ
rûyê we lê ken bû
dighin jinên Azad, hûn kûve diçin?
li vê axê sar bû, hûn kûve diçin?


sehr gute arbeit, aber bei ein paar stellen hast du nicht immer korrekt hingehört


We wekî sozê xwe kiri bû yek
Heval Zeynep tu çûyî, dû te hate meryem
Demsal payiz bû, dem hîn zû bû
Nekin jinên azad hûn kûve diçin

Hûn li benda biharê bûn, wa bihar hat, hûn kûve diçin
Dilê we yê germ, rûyê we biken bû, nekîn jınên azad, hûn kûve diçin
Dilê axê sare, nekin kûve diçin

Hûn tenê ninin li govenda fireh
Ew govend naqede ey heval zeynep
Ew govend naqede ey heval meyrem

Axîna dilê we bila beqede
İxanet li bin bike(ve) hûn bizanîbin

Hûn li benda biharê bûn, wa bihar hat, hûn kûve diçin
Dilê we yê germ, rûyê we biken bû, nekîn jınên azad, hûn kûve diçin
Dilê axê sare, nekin kûve diçin

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:Delîlas 'Zilan' und 'Jinen Azad'
« Antwort #7 am: 11. November 2009, 12:53:14 »
Vielen Dank çekçemêjok,
da hättest du mir die gaze Arbeit ersparen können.
warum denn nicht gleich so? :)

an Kurden freundin:
Im großen und ganzen stimmt die Übersetzung inhaltlich übereins. Solltest du jedoch die Veränderungen übersetzt haben wollen, dann sage ruhig bescheid.

Silav
Xerîb