Autor Thema: aufhören, schnurbärte - schnurbarttragende Mäner, Feminismus, nach und nach  (Gelesen 8023 mal)

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Êvar baş hevalno,
ich möchte einen Text übersetzen, bzw. habe es versucht. Leider fehlen mir einige Wörter. <vielleicht könnt ihr helfen, im Ferheng finde ich sie nicht.
berdan Dasiniyan    - aufhören...?
mêrên simbêlboq    - Schnurrbarttragende Männer?
femînîzme peqandin   -  zerplatzte Verstandesordnug???
pêrê-pêrê    -   nach und nach  ???
wenn ich die Vokabel hätte, ach wie schön, dann käme ich weiter!
In der Hoffnung auf eure tatkräftige Unterstützung,
silavên germ
Shari
« Letzte Änderung: 08. November 2009, 00:44:45 von Ciwan »

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Hallo ihr Lieben,
ist meine Frage zu schwierig?? Keiner Zeit oder Lust?
Wäre schön, wenn ihr wenigstens einen Teil übersetzen könntet, Bitte.
Liebe Grüße
Shari
« Letzte Änderung: 08. November 2009, 00:44:54 von Ciwan »

Ciwan

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 311
mêrên simbêlboq    - Schnurrbarttragende Männer?
femînîzme peqandin   -  zerplatzte Verstandesordnug???
pêrê-pêrê    -   nach und nach  ???
wenn ich die Vokabel hätte, ach wie schön, dann käme ich weiter!
In der Hoffnung auf eure tatkräftige Unterstützung,
silavên germ
Shari


mêrên simbêlboq:
Simbelboq nennt man die Männer, die einen dicken und großen Schnäuzer haben. Einfach "schnurrbarttragende Männer" hieße "Mêrên bi simbêl".

pê re pê re hast du richtig übersetzt.

Was das Feminismus-Wort angeht, ist es unklar geschrieben.
Es heißt entweder
Femînîzma peqandî: Also ein durchlöcherter und tatsächlich zerplatzter Feminismus (wohl ein ausgehöhlter).
oder
Peqandina femînîzmê: Die Durchlöcherung und Zerplatzung des Feminismus.

Die erste Satzzusammenstellung ist noch unklarer.
berdan bedeutet -wie du richtig geschätzt hast- "aufhören", aber nur wenn dest jê am Anfang steht (dest jê berdan: aufhören.
Alleinstehend kann es (los)lassen, freilassen/Freilassung, trennen.
Dasinî werden Angehörige des êzîdîschen Glaubens auf Kurdisch genannt.
Wenn man nun in einem Satz schreibt:
Nifiran berdan dasiniyan, will man damit sagen, dass "Flüche auf Yeziden 'losgelassen' wurden", dass man sie "beledigt, verflucht hat".
« Letzte Änderung: 08. November 2009, 00:45:04 von Ciwan »

Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:einige wörter
« Antwort #3 am: 27. August 2009, 14:29:52 »
Zor sipas, hevalê Ciwan!
Du hast mir sehr geholfen, nun bekomme ich den Text hin, das freut mich. :D
Vielen Dank und
silavên germ
Shari

Dilo21

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 138
Re:einige wörter
« Antwort #4 am: 27. August 2009, 19:16:59 »
"Simbelboq nennt man die Männer, die einen dicken und großen Schnäuzer haben"

Zu meinen Apo sagen die immer simbêl mêzin  :D

Heißt auch so in etwa das selbe schätze ich oder? Weil mêzin heißt ja groß ?  ;D

Ciwan

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 311
Re:einige wörter
« Antwort #5 am: 28. August 2009, 00:31:03 »
"Simbelboq nennt man die Männer, die einen dicken und großen Schnäuzer haben"

Zu meinen Apo sagen die immer simbêl mêzin  :D

Heißt auch so in etwa das selbe schätze ich oder? Weil mêzin heißt ja groß ?  ;D

Mit dem Zusatz boqdrückt man eben aus, dass die Haarpracht üppig bzw. stark ist.

Und ja, deine Schätzung ist richtig. Simbêlmezin ist der vereinfachte Ausdruck, da mezin groß heißt.


Shari

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 606
Re:einige wörter
« Antwort #6 am: 28. August 2009, 08:04:50 »
Meint man mit "simbêlboq" vielleicht sogar nicht nur,dass sie sehr starke Schnurrbärte haben, sondern eine bestimmte Gruppe von Männern? In manchen Geschichten hört es sich so an.???
Wäre eine interessante Hintergrundinformation...
Her biji
Shari

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re:einige wörter
« Antwort #7 am: 29. August 2009, 23:25:54 »
Hallo Sharî,

da ist schon was dran an deine  Vermutung. Diesen spezifischen Ausdruck benutzt man auch wenn man von jemanden erzählt der besonders viel "Mann" war - meistens in zusammenhang mit große respektvolle Persönlichkeiten von früher.

"Ew çi mêrekî simbêlboq yê hêja bû"

Anscheinend war ein großer Schnurrbart  etwas besonderes - da würde mein Mann wohl den ersten Platz machen, wenn er seinen wachsen lässt, HAHAHA ;) ;D ;D ;D

LG
Xerîb