Roj Baş, liebe Shari!
Doch, die Liebe macht die Kurden sogar krank, wenn sie wirklich sehr lieben!
Ich denke schon, dass dieses Sprichwort auch im kurdischen gibt, aber mir fällt leider nichts ein, obwohl ich gerade mit diesem Thema sehr beschäftigt bin.
Ich komme aber nicht darauf!
"Gutes Essen macht das Herz des Mannes weit", oder ähnlich
"Xwarina qenc dilê mêrê fireh dibe" (Würde dies den Kern treffen?)
Die richtige Übersetzung wäre, "Xwarina qenc dilê mêrî fireh dike" Sing. oder in Plural wäre, " Xwarina qenc dilê mêran fireh dike."
Silavên germ
Hejaro