Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Zazakî: Übersetzung einer Sms
rosenrot:
Hallo ihr Lieben,
ich weiß es ist unhöflich, wenn man wo neu ist, gleich um einen Gefallen zu bitten.
Ich habe da jemand sehr nettes kennengelernt, der mir eine Sms geschrieben hat auf seiner Muttersprache, allerdings komme ich mit dem Übersetzen gar nicht voran. Es gibt leider auch keine Wörterbücher bei uns, in denen ich mal hätte nachschlagen können.
Wäre deshalb wirklich schön, wenn ihr es mir übersetzen würdet.
Da ich nicht weiß, wie privat es ist, würde ich mich über eine Übersetzung als in einer privaten Nachricht sehr freuen.
Ganz lieben Dank schon mal im vorraus.
Ich habe noch eine Frage, ist die Sprache Zazaki indentisch mit Dimilki?
Und kennt ihr Bücher in denen ich das lernen kann?
Tut mir leid, wenn die Frage schon gestellt würde. Ich nehm sie dann zurück ;).
Werde mich jetzt hier mal ein wenig genauer umschauen.
Euch allen noch einen schönen Tag.
Liebe Grüße
Oh habe fast die Sms vergessen:
Ez ki en tode.tede kumi auke.ti mi bushi,es to shun.zubinra heskemi werteaukide.baduna somi cila xo.hata sodir tavali amijubinser,jubin pac kemi.ti tim waxt kafika mida!nika dilemidi taina biya girs.ti ki seba mi zof girana. ez tora... (okay, die letzten beiden Wörter verstehe ich ;-))
und hier ist noch eine:
pero rast bi.hama ti kotira niya zaf rind zona binusne?ti röwra zanena.
Ich finde die Sprache so wunderschön, auch wenn ich gaaar nix verstehe.
Kurdis:
Es ist definitiv Zazaki. Ja Dimilki ist synonym zu Zazaki.
Zu deinem Text. Deine sms ist etwas umgangsprachlich geschrieben.Da ich ein Kurmanjisprecher bin, kann Zazaki nicht viel.
Ob diese Übersetzungen richtig sind kann ich nicht garantieren, aber ich versuch es mit meinem wenig Zazaki.
"ti mi bushi,es to shun = Du wäschst mich, ich wasche dich" ;D keine Ahnung ob mit bushi hier waschen gemeint ist.
"zubinra heskemi = jübinra oder zubinra bedeutet einander also einander lieben"
"hata sodir tavali amijubinser,jubin pac kemi.= bis morgen früh zusammen, einander küssen"
"ti tim waxt kafika mida! = Du bist ganze Zeit in meinem Kopf"
"nika dilemidi taina biya girs. = taina? wurde in meinem Herz groß"
"ti ki seba mi zof girana = Du bist für mich sehr schwer"
"pero rast bi. = alles wahr wäre"
"hama ti kotira niya zaf rind zona binusne? = Woher kannst du die Sprache gut schreiben?"
"ti röwra zanena. = du röwra weißt"
So ich habe versucht alles wörtlich zu übersetzen, deshalb sind manche Sätze etwas merkwürdig. Aber im großen Ganzen, kann man erkennen, was gesagt werden will.
rosenrot:
Hallo Kurdis,
vielen vielen Dank für deine Übersetzung. Ganz schlau werde ich auch nicht draus, aber jetzt wird er mir Rede und Antwort stehen müssen.
Ich habe festgestellt, dass ich die Sprache unbedingt lernen muss. Muss nur mal einen Anfang finden wie am besten.
Nochmal Danke für dein Bemühen.
Rosenrot.
Nermî:
Ich habe eine Seite entdeckt, die für Zazakî/Kirmanckî-Lernende ganz hilfreich sein könnte.
Einfach die einzelnen Kapitel anklicken, lernen und die Aufgaben erfüllen:-). Das würde fürs erste glaub ich ganz hilfreich sein.
http://entfernt
rosenrot:
Hallo und vielen Dank.
werde mir gleich mal die Seite ansehen.
Liebe Grüße
Rosenrot
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln