Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Kurdische Grammatik
Casus Obliquus - wieder einmal
berfin:
Aus gegebenem Anlass eröffne ich hier das neue Thema Casus Obliquus
Die Endungen sind wie folgt:
masculin î
feminin ê
Plural an
Ich sehe den Mann - ez merî dibinim
Das Kind der Frau - zarok jinê
Die Pullover der Mädchen - Fanêre keçikan
Es kommt aber auch vor, dass anstelle der Endung î der vorausgehende Vokal a umgewandelt wird in ê. So wird zum Beispiel aus bajar bajêr
Xerîb sagt statt bavî - bêv
So, nun sind unsere Experten gefragt, speziell Hejaro, Ciwan und Rûbar. Ja, ich weiß, die regionalen Unterschiede ;) Aber bavî und bêv sind für mich doch ziemlich weit auseinander-
Gelek sipas :)
Silavên germ
Berfin
berfin:
Haaallllloooo !!!! Niemand, der mir weiter hilft ????
Atmiyan:
Hi,
Ich kenne die Gesetze dafür nicht aber, wenn ich ein Beispiel geben soll.
Lewik nanê xwe xwar.
Ez lêwik dibînim.
Ez nanê xwe dixwim.
Min nên xwar.
aber noch interessanter
Min nanê xwe xwar. Also bei einem irgendein Brot bei anderem ein bestimmtes Brot.
Slav
Atmiyan
Azadrezgar:
Şevbaş Berfîn,
also wir in Efrîn sprechen die sätze so aus,
Ich sehe den Mann= Ez vî/wî merî dibînim ......vî (nah) und wî (weit )
Das Kind der Frau = Zarokê jinê oder wie gesagt vê/wê jinê
und bei... Ez nanê xwe dixwim oder Ez nên dixwim ... hat ne gleiche bedeutung bei uns ...hab garnicht darüber gedacht warum wir manchmal so und manchmal so reden ?? haha ;D
also ih würde sagen wenn man zuhause mit der familie isst sagt man Ez nên dixwim .. aber wenn man in der schule was zum essen dabei hat dann sagt man Ez nanê xwe dixwim !!! so denke ich ;D.... aber wie unsere Experten denken weiß ich nicht ???
silav û rêz
-AZAD-
Atmiyan:
Slav,
Vielleicht "Nan" war ein schlechtes Beispiel, weil Nan kann man auch für "Mahlzeit" gebrauchen. Das ist aber nicht was sprachliches sondern kulturelles weil in Kurdistan viel Weizenprodukte konsumiert wird.
Atmiyan
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln