Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Im Dorf ne andere Sprache

(1/3) > >>

Serok Baran:
Also ich persöhnlich kann kein Kurdisch, aber mein Vater .
Jetzt hab ich in anderen Beiträgen gelesen was wie gehts heißt
Nun sagt mein Vater ( Kurmanci) wie gehts heißt (kann leider nur so schreiben wie es denk ich mal ausgesprochen wird):
Tschirdki -rindim(rindim heißt ya was anderes aber man sagt das halt so in Konya, Kirkisla, Cihanbeyli ^^)
könnt ihr daszu mal was sagen ....
Hadi Bi xatire be ( hab ich vom I-net ^^)

talebe-kurdi:
Da Cirdaka sagt man bei uns in Maras auch.. Oder Keyf rinda..

Cawanî base hat mir mal jemand gesagt, hat sich durch Roj TV etabliert...Nizanim

amy.susan:

--- Zitat ---Tschirdki
--- Ende Zitat ---

Damit wird er "Ci diki" (ausgesprochen: tsche deke) meinen. Das heißt aber "Was machst du".
"Wie gehts" heißt "Cawa yi".
( c jeweils mit Häkchen dran).

Silav, Susan! ;)

berfin:

--- Zitat von: talebe-kurdi am 16. Juni 2009, 19:29:25 ---

Cawanî base hat mir mal jemand gesagt,

--- Ende Zitat ---
Wie amy.susan sagt, heißt es eigentlich Çawa yî?  Ich vermute, dass es sich um täglichen Sprachgebrauch zum fllüssigerem Çawanî verändert hat.

 Başî ? müsste man eigentlich Baş î schreiben und übersetzen mit: Geht es dir gut?

Silav
Berfin

talebe-kurdi:
An die lieben Mädels,

die Kurden aus Kurdistan lernen die Sprache nicht aus Büchern, wie wir.. ;)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln