Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

SMS-Unterhaltungen

<< < (5/17) > >>

Hejaro:
Liebe Carrie!

Ich verstehe den Satz so!

to ke ma ta az detema = Wer bist du, hast du mich (schon mal) gesehen?

LG, Hejaro


carrie88:
Ich danke Dir Hejaro!

Ist schon sehr seltsam. Ich habe mal geschrieben Carrie...
Dann hat er mir gestern noch auf Sorani geschrieben was mir natürlich nichts bringt. ;) leider

glg carrie

carrie88:
Hoi an alle

ich habe heute nochmal geschrieben wer ich bin. Darauf hat er "nur" einmal angerufen. Reden kann ich leider nicht.
Nochnicht. Was heisst eigentlich:

Bitte schreib mir SMS.

Ich danke Euch nochmal für Eure Hilfe!

glg carrie

Hejaro:
Liebe Carrie!

Wenn er Dir auf sorani schreibt, können wir uns doch immer anschauen und eventuell den Text übersetzen!

Dann hat er es verstanden, Du es bist oder, sonst hätte er vielleicht nicht angerufen!

Noch nicht = Naha nabet! Ich hoffe, dass es richtig geschrieben ist!

Zhiibo men sms  bishene! = Schreib mir sms.

LG, Hejaro

carrie88:
Hoi Hejaro

ich glaube er weiss schon wer ich bin. Nur dachte er vielleicht wenn ich so gut kurdisch schreibe
dann könnte ich auch Sorani.
Kannst Du mir nochmal was übersetzen wenn Du Zeit hast?

Text:

Weisst Du ich kann noch fast kein kurdisch sprechen. Ich weiss noch immer nicht ob Du mich wiedersehen willst. Ich würde mich sehr freuen. Bitte gib mir ein Zeichen.

Deine Carrie

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln