Die Possessiv-Pronomen (besitzanzeigende Fürwörter) sind wie folgt:
min - mein
te - dein
wî - sein
wê - ihr (3. Pers. Sg)
me - unser
we - euer (oder "Ihr", wenn du jemanden siezt, das macht man aber im Kurdischen
eigentlich nicht
wan - ihr (3. Pers. Pl)
Dein Problem liegt beim Übersetzen:
dîya we heye heißt wörtlich übersetzt
eure Mutter gibt es.
Man sagt aber auf Deutsch "
ihr habt eine Mutter". Dieses
ihr ist Subjekt des Satzes und kein Possessiv-Pronomen mehr, sondern das Personalpronomen (persönliches Fürwort)
Jaaa, ich weiß, Deutsch ist verd... schwierig
Der gleiche Satz für die 3. Pers. Plural lautet
dîya wan heye -
ihre Mutter gibt es -deutsch:
sie (Subjekt ) (die Kinder) haben eine Mutter.
Silav
Berfin