Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Kurdische Grammatik

Dialog

(1/4) > >>

Oxir:
Hallo,

ich verfasse ab und zu Dialoge, damit ich mein Kurmancî verbessern kann, jedoch weiß ich nicht immer, ob es tatsächlich richtig ist. Wäre jm. so nett und könnte Folgendes korrigieren?


--------------------------------------------------------------------------------------------------

Ahmed : Roj bas.

Serdar : Tu kî yî ?

Ahmed : Ez Ahmed im.

Serdar : Ah, merhaba Ahmed ! Cawa yî ?

Ahmed : Ez bas im, sipas û tu cawa yî ?

Serdar : Wellah ez rind ninim. Nexwes im.

Ahmed : Cima lo ? Ci yê te heye ?

Serdar : Nizianim...îro ezê harime doxtor...

Ahmed : Belê, ev bik e.

Serdar : Eee? Ci dik î ?

Ahmed : Qa tist nak im, tu ci dik î ?

Serdar : Qa tist nak im, tu zan î , ez nexwes im... Wellah wê nexwesî buyê belayê !

Ahmed : Insallah tu yê li ser xwe bî.

Serdar : Pir sipas hevalê min delal.

Ahmed : Sipas xwes. Bavê û diya te cawa nin ? Apo Alî û xaltî Gulê ?

Serdar : Ev bas in ... eee bira yê te ci dik e ? Pir zeman ez bira yê te nadîm.

Ahmed : Ev tara mekteb...

Serdar : Dersê xwe xwes e ?

Ahmed : Belê, pir xwes e ...

Serdar : Rind e ...

Ahmed : Hêdî Serdar, ez cum... li xwe bas mêzeke.

Serdar : Sipas, tu jî ...

Ahmed : Oxir be.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sipas !

silav û rêz, Oxir.

Rûbar:
Hier eine kleine Korrektur!  ;)



Ahmed : Roj baş.

Serdar : Roj baş, tu kî yî ?

Ahmed : Ez Ahmed im.

Serdar : Ah, merhaba Ahmed ! Çawa yî ?

Ahmed : Gelek sipas! Ez baş im. Tu çawa yî?

Serdar : Bi xwedê ez ne baş im. Hinekî nexweş im.

Ahmed : Çima lo ? Çiyê te heye ?

Serdar : Nizanim... Ez ê îro herim ba doxtor (bijîşk)...

Ahmed : Baş e.

Serdar : Eee? Wekî din tu çi dikî?

Ahmed : Bi rastî tiştekî nakim, tu çi dikî ?

Serdar : Ez jî tiştekî nakim, tu dizanî , ez nexweş im... Wellah ev nexweşî buyê bela serê min !

Ahmed : Derbasbûyî be!

Serdar : Pir sipas hevalê min ê delal.

Ahmed : Sipas xweş. Bav û diya te, apê Alî û xaltiya Gulê çawa ne?

Serdar : Ew hemû baş in ... eee birayê te çi dike? Ev demeke dirêj e, min ew nedîtiye.

Ahmed : Ew diçe dibistanê...

Serdar : Dersên wî baş in ?

Ahmed : Belê, pir baş in ...

Serdar : Rind e ...

Ahmed : Serdar ez xatir ji te dixwazim... li xwe baş mêze bike.

Serdar : Sipas dikim, oxir be!

Ahmed : Dem baş!

Oxir:
Ich danke dir  ;D

black__:
Kann vllt jemand diesen Dialog übersetzen?:D
liebe grüße...

berfin:

--- Zitat von: Rûbar am 08. Juni 2008, 21:20:48 ---Hier eine kleine Korrektur!  ;)



Ahmed : Roj baş.         Guten Tag

Serdar : Roj baş, tu kî yî ?  Guten Tag, wer bist du?

Ahmed : Ez Ahmed im.   Ich bin Ahmed

Serdar : Ah, merhaba Ahmed ! Çawa yî ?  Ah, guten Tag, Ahmet, wie geht es dir? "merhaba" ist allerdings türkisch

Ahmed : Gelek sipas! Ez baş im. Tu çawa yî?  Vielen Dank, es geht mir gut. Wie geht es dir?

Serdar : Bi xwedê ez ne baş im. Hinekî nexweş im. Bei Gott, mir geht es nicht gut. Bin ein bißchen krank

Ahmed : Çima lo ? Çiyê te heye ? Warum? Was hast du?

Serdar : Nizanim... Ez ê îro herim ba doxtor (bijîşk)... Ich weiß nicht... Ich gehe heute zum Arzt

Ahmed : Baş e. Das ist gut

Serdar : Eee? Wekî din tu çi dikî?  und sonst, was machst du?

Ahmed : Bi rastî tiştekî nakim, tu çi dikî ? Wirklich, ich mache nichts, was machst du?

Serdar : Ez jî tiştekî nakim, tu dizanî , ez nexweş im... Wellah ev nexweşî buyê bela serê min ! Ich mache auch nichts, du weißt, ich bin krank ...  ?????????

Ahmed : Derbasbûyî be! Gute Besserung

Serdar : Pir sipas hevalê min ê delal. Vielen Dank mein lieber Freund (schöner Freund)

Ahmed : Sipas xweş. Bav û diya te, apê Alî û xaltiya Gulê çawa ne? Danke schön. Wie geht es deinem Vater und deiner Mutter, Onkel Alî und Tante Gulê

Serdar : Ew hemû baş in ... eee birayê te çi dike? Ev demeke dirêj e, min ew nedîtiye. Ihnen allen geht es gut ...  was macht dein Bruder? ??????????????????

Ahmed : Ew diçe dibistanê... Er geht zur Schule

Serdar : Dersên wî baş in ? Hat er gute Noten?

Ahmed : Belê, pir baş in ...  Ja, sie sind sehr gut

Serdar : Rind e ... Das ist gut

Ahmed : Serdar ez xatir ji te dixwazim... li xwe baş mêze bike. Serdar, ich möchte mich von dir verabschieden - sorge gut für dich (paß auf dich auf

Serdar : Sipas dikim, oxir be! danke, auf Wiedersehen

Ahmed : Dem baş! Guten Tag



--- Ende Zitat ---

Hallo, black, hier ist die Übersetzung. Wenn du Fragen zu den einzelnen Sätzen oder Worten hast, melde dich bitte.  :)

Silav
Berfin

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln