Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
paar übersetzungen
hasoooo:
danke für deine antwort berfin!
ist das alles im kurmanci dialekt?
berfin:
--- Zitat von: hasoooo am 08. April 2008, 22:00:31 ---danke für deine antwort berfin!
ist das alles im kurmanci dialekt?
--- Ende Zitat ---
Jaaa, 100%ig!!! Alle meine kurdischen Freunde sprechen Kurmancî!!! :) Und wen sonst hätte ich fragen sollen????
hasoooo:
danke berfin.
gibt es eigentlich videos im internet wo man mal so ne unterhaltung mithören kann auf kurdisch?
würde mich mal wegen der aussprache interessieren!
berfin:
Hallo, Hasooo,
solche Videos kenne ich nicht, aber die Aussprache kannst du dir hier
http://www.skolutveckling.se/vaxthuset/trio/nk/nordkurdiska.htm
anhören. Dabei kannst du gleich noch ein paar Vokabeln lernen.
(Das ist wohl die "schwedische Seite" von der Andrea gesprochen hat.)
Und auf der Startseite von kurdis.net werden dir unter "Flash Filme" Texte vorgelesen :)
Silavên germ
Berfin
Ciwan:
So, ich habe ein paar Dinge verbesser liebe Berfîn, vielen Dank für die hervorragende Arbeit ;)
1) Min re kilamek / stranek bêje
(ji bo min = für mich
min re = mir!)
2) Tu dixwazî kengî bizewicî? (Wann wilst du heiraten?)
Dê tu kengî bizewicî? (Wann wirst du heiraten)
3) Tu zewicî yî?
4) Tu çawa nî?
5) Ahmet çawa ye? (Der Name ist egal)
6) Malbata wî / wê / te / we çawa ye?
7) Tu îsal difirî Tirkîye? (Fliegst du dieses Jahr in die Türkei?)
Dê tu îsal herî Tirkîye? (Wirst du dieses Jahr in die Türkei fahren?)
8 ) Tu îro dixebitî?
9 ) Te telefona min kir?
10) Te kengî telefona min kir?
11) Min alîkarîya wî (ihm) / wê (ihr) kir
12) Te kengî alîkarîya wî kir?
13) do (pêr, berê sê rojan; hefteya borî, berê nezê du hefte) min alîkarîya wî kir
(berê dû rojan = pêr) (Betonung auf R)
14) Ew berê demek dirêj bû
(im Kurdischen sagt man: Es war lange her)
(ew demek dirêj e = das ist eine lange Zeit)
(zû va / zû da = früher)
15) Na, ewqas dem ser neçû
16) Televîzyonê wê ke!
17) Tu dixwazî tiştek vexwî?
18) Pêwist nake / Pêwist nine / Ne lazim e / Ne hewce ye
tu rabî
19) Tu dikarî rûniştî bimînî /
20) Wî stranê lêxîne (das heißt: Spiel' dieses Lied ab! Im Zusammenhang mit einem Instrumenten nimmt es die Bedeutung von (vor)spielen an).
P.S. "Mach das Lied an" ist nicht Deutsch ;D
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln