Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

paar übersetzungen

<< < (3/3)

berfin:
Aaaaalsooo, das Gute an solchen Korrekturen ist ja, dass sich daraus immer Fragen ergeben  :)

1) Nach meinem Lehrbuch - wie jeder weiß, ist das "Rojbaş" - heißt
    wann - dann  kingê - hingê
    was mich total begeisterte, weil es so eingängig war.

    Wieso steht jetzt hier: kengî  ???
    Und heißt dann demnach hengî ??

Nun zum Futur:
nach meinem Buch wird im Futur ê an das Personalpronomen angehängt, endweder direkt oder mit Apostroph. "Anderen Subjekten wird ein dê oder wê nachgestellt", wobei ich noch nicht rausgefunden habe, wann dê und wann wê zur Anwendung kommt.

Ciwan, du schreibst nun:

--- Zitat ---Dê tu îsal herî Tirkîye?
--- Ende Zitat ---
??? ???was mache ich jetzt damit??

Vielen Dank für deine Erklärungen  :)
Silav

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln