Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

von Soranî ins Deutsche

<< < (2/2)

berfin:
Liebe Olga, du überschätzt meine Fähigkeiten  ;)

Den kurdischen Text verstehe ich kaum. Vom Deutschen ins Kurdische fange ich mal an:

Wir lieben dich - Em ji te hez dikin
Ich und unser noch nicht geborenes Kind lieben dich sehr - Ez û zarokê me hej nicht geboren ji te pir hez dikin
Alles Gute zum Geburtstag, mein Liebling - Rojbûna te pîroz dikim, dilê min
Ich wünsche dir von ganzem Herzen Gesundheit, Glück ... - Ez ji dil û can  saxîyê ,  bextê dixwazim

Weiter komme ich leider nicht.  :'(

Silav
Berfin

Hejaro:
Silav, Ihr Lieben!

Hier ist die kurdische Übersetzung:

Em ji te hez dikin.
Ez û zarokên me yên hêj nebûne ji te pir hez dikin.
Rojbûna te pîroz dikim, dilê min.
Ez ji te re ji dil û can saxî dixwaz im, Xwidê miradê te bike û xewna te bigihe armanca xwe. Bawerîya min bi te heye, ku tu rojek zude liser Motorpiskilêta xwe biajo.

Und dieser Satz;
--- Zitat ---Tuh min tuhwahta hinda naki.Xude hezkirina me zedaka
--- Ende Zitat ---

Dieser Satz hat viele grammatikalische Fehler.

Der Satz soll eventuell so sein!

Tu min tu wextî hinda nakî. Xwidê hezkirina me zêde bike. = Du wirst mich niemals verlieren. Ich bitte den Gott unsere Liebe zu verstärken!

LG Hejaro

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln