Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
von Soranî ins Deutsche
berfin:
Liebe Olga, du überschätzt meine Fähigkeiten ;)
Den kurdischen Text verstehe ich kaum. Vom Deutschen ins Kurdische fange ich mal an:
Wir lieben dich - Em ji te hez dikin
Ich und unser noch nicht geborenes Kind lieben dich sehr - Ez û zarokê me hej nicht geboren ji te pir hez dikin
Alles Gute zum Geburtstag, mein Liebling - Rojbûna te pîroz dikim, dilê min
Ich wünsche dir von ganzem Herzen Gesundheit, Glück ... - Ez ji dil û can saxîyê , bextê dixwazim
Weiter komme ich leider nicht. :'(
Silav
Berfin
Hejaro:
Silav, Ihr Lieben!
Hier ist die kurdische Übersetzung:
Em ji te hez dikin.
Ez û zarokên me yên hêj nebûne ji te pir hez dikin.
Rojbûna te pîroz dikim, dilê min.
Ez ji te re ji dil û can saxî dixwaz im, Xwidê miradê te bike û xewna te bigihe armanca xwe. Bawerîya min bi te heye, ku tu rojek zude liser Motorpiskilêta xwe biajo.
Und dieser Satz;
--- Zitat ---Tuh min tuhwahta hinda naki.Xude hezkirina me zedaka
--- Ende Zitat ---
Dieser Satz hat viele grammatikalische Fehler.
Der Satz soll eventuell so sein!
Tu min tu wextî hinda nakî. Xwidê hezkirina me zêde bike. = Du wirst mich niemals verlieren. Ich bitte den Gott unsere Liebe zu verstärken!
LG Hejaro
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln