Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Literatur und Musik
Wer kann mir dieses Gedicht übersetzen???
(1/1)
Mini:
Wer kann mir helfen???
Ich möchte folgendes Gedicht ins kurdische übersetzt haben, bekomme das selbst aber leider nicht hin!!!???
" Du hast gerade eine Tür zu meinem Herzen aufgemacht
von der ich gar nicht wußte
dass es sie gibt und wo sie genau liegt.
Dass ich nicht einschlafen kann
es mir schwer fällt, mich zu konzentrieren
ich manchmal minutenlang
unbeweglich dasitze und an dich denke
sind nur Nebensächlichkeiten.
Dass meine Hände zittern
meine Gedanken auf Reisen gehen
mein Blick sich verklärt
und sich ein Dauerlächeln
über mein Gesicht kräuselt
ist pure Glückseligkeit.
In meinen Gedanken streichen meine Hände über einen Körper
den sie noch gar nicht richtig kennen.
In meinen Gedanken küssen meine Lippen einen Mund
an dessen Geschmack sie sich kaum noch erinnern können.
In meinen Gedanken sehen meine Augen in zwei andere
die dann leuchten wie Sterne.
Du hast gerade eine Tür zu meinem Herzen aufgemacht
und meine Seele sagt
komm herein, ich habe schon auf Dich gewartet..."
Ich hoffe, es gibt jemanden, der mir weiterhelfen kann!!! Bitte, bitte, bitte!!!
Mini
KOPARO:
Zunächst möchte ich sagen, dass meine Übersetzung keine professionelle Übersetzung ist. Leider bin ich nicht Poetisch so begabt, dass ich hier ein meisterwerk präsentieren könnte. Naja hoffe konnte dir weiter helfen.
Te vêga derîya dile min vekir,
ji bûyîna û şûna vê agahîya min tune bû.
Ez nikarim rakevim
Ji minra zor ku xwe xestbûkim
Demen dirêj li şûna xwe rûniştî me û
xwe qet nelivîm, tim ez te raman dikim,
Lê evan tiştên ne gerîngîn
Ew deste min dihêjin,
ramane min diçin rêwîtîya,
awire min ronî dibin,
di ser rû ye min da kenekî bêdawî haye
Ewan xwerû yen dilgeşîne
Di ramanê min da, dest min bejinekî baş nasnakir dipelandenê
Di ramanê min da, levê min devekî maç dikin, ev tamê wî pirr nebîre
Di ramanê min da, çave min du çaven din dibinin wan birgîn dibin wekû Stêrka
Te vêgaê derîya dile min vekir û giyanê min dibêje;
„Were hundir, ez benda te me“
Silave germi
KOPARO
Hejaro:
Silav ji we re û gelekî sipas Kaparo.
Silav û hirmet
Hejaro
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln