Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Vokabeln und Idiome

"bewegen" und "treffen"

(1/2) > >>

berfin:
Hevalno, aufwachen, es gibt Arbeit ;D  :

ez cengê xwe dilebitînim ich bewege meinen arm
was aber heißt: ich bewege mich ?

rastê hev tên - wir treffen uns zufällig
wie sagt man: ich treffe dich ?

Gelek ji bona alîkarîya wan
Silavên germ
Berfin

Baran:
Rojbas Berfin,

deine Sätze kann man auch wie folgt ins Kurdische übersetzen:

ez milê xwe dilebitînim: Ich bewege meinen Arm

lebitandin: sich bewegen


Ez xwe dilebitînim: Ich bewege mich


em rastî (oder manchmal wird auch rastê verwendet) hev tên. Wir treffen uns zufällig.

rastî hev kirin: sich begegnen

hatin: kommen: (ez têm, tu tê, em tên: Präsenz von hatin)

em rastî hev hatin: Wir sind einander begegnet oder wir haben uns zufällig gesehen


ez rastî te têm: Ich treffe dich zufällig

ez rastî te hatim: Ich habe dich zufällig getroffen


Silavên germ

Baran

berfin:
Gelek sîpas, hevalê Baran  :)
aber nochmal für Doofe:  wenn wir uns nicht "zufällig" treffen, sondern mit Absicht (wir treffen uns vor dem Kino), fällt dann "rastî" weg??

Baran:
Rojbas Berfîn,


ja, rastî fällt weg, denn rastî bedeutet zufällig.


Em hev û du ber sinemayê (oder: niwêntgehê) dibînin: Wir sehen uns vor dem Kino


Gelek silav

Baran

berfin:

--- Zitat ---Em hev û du ber sinemayê (oder: niwêntgehê) dibînin: Wir sehen uns vor dem Kino

--- Ende Zitat ---

Ooh, das ist nett. Ez şadibim  :)  De saet çendan de ??  ;D

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln