Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Vokabeln und Idiome
"bewegen" und "treffen"
berfin:
Hevalno, aufwachen, es gibt Arbeit ;D :
ez cengê xwe dilebitînim ich bewege meinen arm
was aber heißt: ich bewege mich ?
rastê hev tên - wir treffen uns zufällig
wie sagt man: ich treffe dich ?
Gelek ji bona alîkarîya wan
Silavên germ
Berfin
Baran:
Rojbas Berfin,
deine Sätze kann man auch wie folgt ins Kurdische übersetzen:
ez milê xwe dilebitînim: Ich bewege meinen Arm
lebitandin: sich bewegen
Ez xwe dilebitînim: Ich bewege mich
em rastî (oder manchmal wird auch rastê verwendet) hev tên. Wir treffen uns zufällig.
rastî hev kirin: sich begegnen
hatin: kommen: (ez têm, tu tê, em tên: Präsenz von hatin)
em rastî hev hatin: Wir sind einander begegnet oder wir haben uns zufällig gesehen
ez rastî te têm: Ich treffe dich zufällig
ez rastî te hatim: Ich habe dich zufällig getroffen
Silavên germ
Baran
berfin:
Gelek sîpas, hevalê Baran :)
aber nochmal für Doofe: wenn wir uns nicht "zufällig" treffen, sondern mit Absicht (wir treffen uns vor dem Kino), fällt dann "rastî" weg??
Baran:
Rojbas Berfîn,
ja, rastî fällt weg, denn rastî bedeutet zufällig.
Em hev û du ber sinemayê (oder: niwêntgehê) dibînin: Wir sehen uns vor dem Kino
Gelek silav
Baran
berfin:
--- Zitat ---Em hev û du ber sinemayê (oder: niwêntgehê) dibînin: Wir sehen uns vor dem Kino
--- Ende Zitat ---
Ooh, das ist nett. Ez şadibim :) De saet çendan de ?? ;D
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln