Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Geburtstags, Hochzeits, Glückwunsch und Neujahrgrüße auf Kurdisch-Kurmancî!
Hejaro:
Ihr Lieben - Gelî Berêzan!
***Geburtstags, Hochzeits, Glückwunsch und Neujahr Karten Texte auf Kurdisch-Kurmancî***
Ich habe heute die Idee bekommen als ich für liebe Azizaa im Kurdisch-Forum bei http://forum.pauker.at/pauker/DE_DE/KU/fo/219 einen Text für eine Hochzeit übersetzen sollte.
Und ich denke, wir werden die Idee hier gemeinsam entwickeln können!
Die Texte werden Stück für Stück entstehen!!!
Was meint Ihr? Falls Ihr etwas davon haltet und auch Ideen habt, stellt bitte solche und ähnliche Text und Gedicht in Kurdisch mit der deutschen Übersetzung hier rein!!!
Kurdis Net Team
Hejaro:
Newroz das kurdische Nationalfest und Neujahrfest (21.März)
Newroz pîroz be! = Glückwünsche Zum Newroz!
Newroz a te pîroz be! = Ich gratuliere dir zum Newroz Fest!
Newroz a we pîroz be! = Wir gratulieren euch zum Newroz Fest!
Newroz a me pîroz be! = Wir gratulieren uns zum Newroz Fest!
Newroz li gelê Kurd pîroz be! = Glückwunsch zum kurdischen Neujahrfest Newroz!
Silavên Sersalê - Neujahrgrüße
Sersala te pîroz be. = Ein frohes Jahr wünsche ich dir.
Sersala te ya nû (nih) pîroz be. = Ein frohes neues Jahr wünsche ich dir.
Sersala we pîroz be. = Ich wünsche euch ein frohes Jahr.
Sersala we ja nû pîroz be. = Ich wünsche euch ein frohes neues Jahr.
Ez sersala te pîroz dikim. = Ich wünsche dir ein frohes Jahr.
Ez sersala te ya nû pîroz dikim. = Ich wünsche dir ein frohes neues Jahr.
Em sersala te ya nû pîroz dikim. = Wir wünschen dir ein frohes neues Jahr.
Em sersala we ya nû pîroz dikin. = Wir wünschen euch ein frohes neues Jahr.
Silavên Rojbûnê - Geburtstagsgrüße
Rojbûna te pîroz be. = Alles Gute zum Geburtstag.
Ez Rojbûna te pîroz dikim. = Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag.
Ez Rojbûna te ji dil û can pîroz dikim. = Ich wünsche dir vom ganzen Herzen alles Gute zum Geburtstag.
Em Rojbûna te pîroz dikin. Wir wünschen dir alles Gute zum Geburtstag.
Em Rojbûna te ji dil û can pîroz dikin. = Wir wünschen dir vom ganzen Herzen alles Gute zum Geburtstag.
......
Zum Beispiel so und die Rechtschreibfehler dürfen korrigiert werden, da ich sehr oft leider noch Fehler mache!
Sipas - Danke
Hejaro
nazdar:
Lieber Hejaro,
Ich kopiere mal die von Dir eingestellten Glückwünsche zum Newrozfest und stell sie hier mit rein.
Ich selber finde diese nämlich sehr schön.
Eigentlich sagt man auf kurdisch; Newroza te pîrpz be, oder in Plural Newroza hewe pîroz be, oder kann man auch sagen, ez cejna te (hewe) ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim û ji gelê Kurdistanî re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im û hêvîdar im tu (hûn) Newroza bê li Kurdistan pîroz bikî (bikin).
In Deutsch: Ich wünsche dir (euch) vom ganzen Herzen ein wunderschönes Newroz Fest und wünsche dem kurdischen Volk viel Glück und wünsche dir (euch), dass du (ihr ) das Newroz Fest nächstes Mal in Kurdistan feiern wirst (werdet)
Ez cejna hewe ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim. Ji hewe û gelê Kurd û bindest re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im.
In Deutsch: Ich wünsche euch vom ganzen Herzen schönes Newroz Fest. Ich möchte euch und dem kurdischen Volk und unterdückten Völker viel Erfolg und den Sieg wünschen.
Silavên dilovanî
Nazdar
Hejaro:
Sipas, liebe Nazdar!
Ich finde den Text auch nicht schlecht.
Silavên dilovanî
Hejaro
Olga:
Hallo Hejaro, kannst du für mich deutsche Text auf kurdisch übersetzen:
Ich liebe euch alle!
Alles Gute zum Geburtstag,mein Liebling! Ich wünsche dir von ganzem Herzen Gesundheit,Glück
und das dein Traum in Erfolg geht! Ich glaube an dich,dass du schon bald auf dein Motorad
fährst!
Viel Glück bei Prüfung!Mit Liebe deine Frau.
Danke.Mit Grüßen Olga.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln