Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Fragen am Anfang
Kurdische Lehr - und Wörterbücher
Berxwedan:
Wörterbuch Kirmanckî (Zazakî) - Türkisch / Türkisch - Kirmanckî (Zazakî), Grûba Xebate ya Vateyî, Weşanxaneyê Vateyî, 2004
Wörterbuch Türkisch - Kirmanckî (Zazakî), Grûba Xebate ya Vateyî, Weşanxaneyê Vateyî, 2009
(Der zweite Teil, Kirmanckî (Zazakî) - Türkisch, wird alsbald erscheinen.)
Wörterbuch kurdischer Idiomatik (Kirmanckî/Zazakî), Lezgîn, Roşan, Weşanxaneyê Vateyî
ninaja:
Ich suche schon ewig ein Wörterbuch deutsch-kurdisch (sorani).kann mir jemand was empfehlen?
Hejaro:
Slaw Ninaja!
Es gibt Wörterbücher in deutsch-kursich oder kurdisch-deutsch kurmancî, aber in soranî falls es auch geben sollte, gibt es wahrscheinlich in soranî-kurmancî. Das habe ich auch lange gesucht und es ist immer noch sehr schwer so ein Wörterbuch zu finden.
Das hier ist nur in kurmancî-soranî leider!
http://download.ferheng.org/kurdish_sorani-kurdish_kurmanji.txt
Oder das hier!
http://www.gfbv.de/pressemit.php?id=253&stayInsideTree=1
Vielleicht wissen jetzt Freunde mittlerweile über so ein Wörterbuch, ob es gibt oder nicht! Eigentlich müsste so langsam so etwas auch geben!
Sipas, LG
Hejaro
mafis:
Vor kurzem erschienen
http://www.univie.ac.at/geographie/ifgr/institut/publikationen/schriftenreihen/Veroeffentlichungen/Woerterbuch.html
Kurdisch-Deutsch
von Amirxan
Ist ein brauchbares Wörterbuch, das aber noch einige Schwächen zeigt. Trotzdem ein Muss in jeder Bibliothek. Leider gibt es noch kein Wörterbuch Kurdisch-Deutsch, welches den gesammten Umfang des Kurmanci auch nur annähernd enthält. Bis vor 3 Jahren habe ich mit 7 verschieden Wörterbüchern hantiert (Deutsch, Englisch, Türkisch, Persisch und Arabisch) um wirklich vernünftig übersetzen zu können. Inzwischen ist zumindest für die Türkischsprechenden dieses Leiden beendet. Die beiden Wörterbücher
# Zana Farqînî: Enstîtuta Kurdî ya Stenbolê: Ferhenga Kurdî-Tirkî
75.000 kelime
# Zana Farqînî: İstanbul Kürt Enstitüsü: Türkçe-Kürtçe Sözlük
40.000 kelime
sind eine Meilenstein.
Für die klassische Literatur lässt sich aber der Gebrauch eines Persisch- bzw. Arabischwörterbuch nicht vermeiden, da die klassischen Gedichte religiös gepragt waren, und der Ort wo sie verfasst wurden die multisprachlichen Medresen Kurdistans waren. Daher oft Wörter verwendet wurden, die im heutigen Kurmanci nicht verwendet werden. Ich hoffe endlich ein paar Übersetzungen fertig zu bringen und sie dann online zu stellen.
Hejaro:
Silav,
hier gibt es wieder neue kurdische Wörterbücher.
Ferheng: Kirmanckî (zazakî)-Kurmancî / Kurmancî-Kirmanckî (zazakî)
Von Çeko KOCADAG
http://www.rizgari.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=1458
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln