Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

"Bitte halte durch, sie ist auch stark und versucht alles, was möglich ist..."

(1/2) > >>

mardin:
Hallo Ahmet, bitte halte durch. Sabine ist auch stark und versucht alles was möglich ist. Gib nicht auf! Ihr schafft das. Ich drücke euch die Daumen!

Danke euch für die Übersetzung!
Ines

Hejaro:
Liebe Ines, na wie geht es Dir?

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:


--- Zitat ---Hallo Ahmet, bitte halte durch. Sabine ist auch stark und versucht alles was möglich ist. Gib nicht auf! Ihr schafft das. Ich drücke euch die Daumen!

Danke euch für die Übersetzung!
Ines
--- Ende Zitat ---

Silav Ahmed, divê tu îdare bikî, Sabinê jî gelekî jêhatî ye û hemu karan rêve dibe. Umîda xwe hinda neke. Hûn ê biser bikevin. Ji we re her serkeftinê dixwaz im.

Bitte liebe Ines, es ist schön, dass Du wieder da bist.
Herzliche Grüße an Euch
Hejaro

mardin:
Hallo Hejaro,

vielen Dank für deine Übersetzung. Mir geht es gut, danke. Wie sieht es bei dir im moment aus. Immer noch soviel um die Ohren?

Gruß
Ines

Baran:
Statt Umîda xwe hinda neke könnte man auch hêviyâ  xwe hinda neke benutzen.

Oder
hêvîya xwe nebire= gib die Hoffnung nicht auf:

Hêvî (fem)= Hoffnung

berfin:
Tu bi xer hatî, hevalê Baran!  :-*

Schön, dass du uns hier ein wenig weiterhelfen möchtest.  :)

Silavên germ
Berfin

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln